Это не так уж плохо перевод на португальский
240 параллельный перевод
Ну, это не так уж плохо.
Não soa assim tão mal.
Лиза, это не так уж плохо.
Lisa, também não é assim tão mau.
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Ele não tem nada para meter nas malas, mas está de partida.
Это не так уж плохо.
Eu também não gosto da dor, mas...
¬ сЄ таки это не так уж плохо быть принцессой.
Fale, não é tão mau ser uma princesa, é?
Вы знаете, заставлять людей смеяться, это не так уж плохо.
Sabem, fazer as pessoas rirem-se é bom.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Talvez seja bom acreditar em algo.
Капитан, это не так уж плохо.
Capitão, não será tão mau.
Эрик, ладно тебе, это не так уж плохо.
Eric, não é tudo mau.
Да, это не так уж плохо.
Sim, quer dizer, não é assim tão mau.
- Это не так уж плохо.
- Não me parece nada mau.
Для таких рисунков, это не так уж плохо.
Não são maus para aquilo que são.
Послушай, любимая моя, власть - это не так уж плохо.
Ouve querida... O poder não é assim tão mau...
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
Это ведь не так уж плохо.
Não é nada mau.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mas não é de todo mau, pois não?
- Это звучит не так уж плохо.
- Não me parece mal.
Это не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau.
Не так уж это и плохо, верно?
Não, nunca.
Но это не так уж и плохо.
Mas é bom.
Не думаю, что это так уж плохо.
Não acho assim tão mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Это было не так уж и плохо, правда?
Não foi nada mau, pois não?
Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
- Ele tocou a alma de Sergei Vasilievitch com o Rachem ré menor!
Рейч, слушай, я помню. Это было не так уж и плохо.
Rach, lembro-me disso e não foi assim tão mau.
Но правда в том, что нарушить традицию ференги не так уж плохо. Я же это сделал - создал профсоюз.
Mas desafiar uma tradição ferengi não é assim tão mau.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Não é má de todo, a cena do strip.
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Estou começando a gostar do Kansas.
Это было не так уж и плохо. У меня были моногамные отношения. Я никого не предавала.
Se não me tivesse arrastado de lá para fora, eu tinha pago isso.
И это было не так уж плохо.
Não era muito mau.
- Не думаю, что это так уж плохо.
- Não acho assim tão mau.
Но это ведь не так уж и плохо, верно?
Mas não é muito mal pois não?
Это значит, что Фрэнчи, может быть,.. ... не так уж плохо поступила, попытавшись изменить себя. Фрэнчи рехнулась!
Talvez não tenha sido um disparate a Frenchy tentar fazer algo da sua vida.
Шутишь что ли? Нет. Это не так то уж и плохо.
Estás a brincar, certo?
А знаете что? Это было не так уж плохо.
Sabem, não foi assim tão mau.
Не пойми меня неправильно, но быть может это не так уж и плохо.
Não me jogue na fogueira, mas... Talvez não vai ser tão ruim.
Это не так уж и плохо.
Que belo valor.
Ну, не так уж это и плохо, когда ты в самом центре событий.
Bem, não foi realmente tão mau quando tu estavas no meio disso.
Хм... это не так уж и плохо.
Não é tão ruim.
Думаю, это было не так уж плохо.
- Acho que não foi assim tão mau.
Хотя это не так уж и плохо.
Mas não é assim tão mau...
Это не так уж и плохо.
Isso não é de todo ruim.
Это не будет так уж плохо.
Não seria tão mau assim.
Вы знаете, это действительно не так уж и плохо.
Até que não me caiu tão mal.
А это не так уж и плохо, эта вампирская штука.
Não é assim tão mau, isto de ser um vampiro.
Может, это будет не так уж плохо.
- Talvez não seja tão mau.
Что ж это не так уж и плохо.
Bem não é assim tão mau.
Знаешь, по-моему это было не так уж и плохо.
Sabes, acho que não foi assim tão mau.
Прошу прощения, что не смог отменить боулинг сегодня, но и это место не так уж плохо.
Desculpa, já não posso anular esta partida. Encontrei-me com a vizinhança.
- Это всё-таки не так уж плохо.
- Mas não é assim tão mau, pois não? - O quê?