Юг перевод на португальский
1,414 параллельный перевод
Чтобы не заходить в лоб, мы сначала полетим на юг к Марзевиль, а затем повернем и выйдем на цель.
No lugar de um ataque frontal, voaremos ao sul, a Marzeville... E depois nos desviamos para o norte até a área de impacto.
Вы поедете на юг по скоростному шоссе, а потом мы встретимся.
Entra na estrada e vai ao contrário, para sul, vou ter convosco depois.
И которая воистину явилась отправной точкой продвижения на юг.
Embora tenham servido de impulso para chegar às partes baixas.
Он говорил, что мы отдали юг республиканской партии надолго, когда он подписал закон.
Entregámos o sul ao partido republicano quando ele assinou...
Юг не успокоится и американцам не сдобровать.
O sul não ficará calado, e nenhum americano se sentirá seguro.
И потом течение уходит обратно на юг.
Então isso puxa de novo essa corrente para sul.
Каждая стена обращена на юг.
Cada parede tem vista para o sul.
Мы хороним здесь двух пацанов из Нью Йорка, которые забрались слишком далеко на юг, чтобы остаться тут навеки.
Aqui estamos nós, putos de Nova Iorque que vieram muito para sul para o seu próprio bem, porra.
По мере продвижения на юг, влияние Солнца становится сильнее, и на широте пятидесяти градусов картина кардинально меняется.
À medida que nos deslocamos para Sul, a influência do Sol torna-se mais forte e aos 50º de latitude, começa uma transformação radical.
300 тысяч чирков-клоктунов спасаются от сибирской зимы, они мигрируют на юг, в Корею.
Trezentos mil patos do Baikal reúnem-se para escaparem ao Inverno siberiano, migrando em direcção a Sul, para a Coreia.
Отлично. Я хочу, чтобы шеренга отправилась на юг через лес.
Quero uma linha a varrer para Sul, através da floresta.
Когда я очнулся, король уже ушел на юг. И он оставил мне приказ вернуться домой для полного выздоровления. Поэтому ты вернулся и тут же помчался в лес?
Quando acordei, o Rei tinha ido para Sul e ordenou que voltasse para recuperar.
Верно, мы с Эмили поедем на юг в УИчито.
É isso mesmo. A Emily e eu vamos para sudoeste até Wichita.
Поедем в крупные города в четырёз направлениях : север, юг, восток и запад.
Atingir as cidades maiores em cada direcção norte, sul, este e oeste.
Док, мы с сержантом сваливаем отсюда к черту. Отправимся на юг.
Dra., eu e o sargento vamos embora, para sul.
Гуси продолжают кормиться в тундре до конца лета, и на зиму отправятся на юг.
Os gansos continuarão a pastar na tundra até o Verão acabar, e serem forçados a rumar a sul para o Inverno.
Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию.
Quando os primeiros exploradores chegaram ao sul gigantescas catedrais marcaram sua entrada num território desconhecido.
Вместо того чтобы дождаться летней оттепели, вновь прибывшие спешат на юг по замороженному морю.
Ao invés de aguardar pelo degelo do verão, os recém-chegados correm sobre o gelo.
Когда морские льды отступают, жизнь может продвигаться глубже на юг.
À medida que o mar recua, a vida pode penetrar mais ao sul.
Они остались здесь и выдержали северную зиму, вместо того чтобы лететь на юг в теплые страны.
Eles permaneceram aqui enfrentando o inverno do norte ao invés de voarem para o sul em busca de climas quentes.
Я не думаю, что это "Трасса 44", потому что она идет с севера на юг, а автострады с чётными номерами всегда идут с востока на запад.
porque vai de norte para sul. E auto-estradas com números iguais vão sempre de este para oeste.
Мне надо на Юг. ( * Юг Ливана, где велись боевые действия против Ливана ) /
Eu quero ir para o Sul do país.
- Кто-нибудь едет на юг?
- Alguém vai para sul?
Тир, Сайда... Юг!
Tyre, Saida...
- Едете на Юг?
- Vai para o Sul?
Юг?
Sul?
Кто-нибудь едет на Юг?
Alguém vai para Sul?
- На юг?
- No Sul?
- Бедный повреждённый Юг!
- Pobre desgraçado do Sul!
И думая, что я отправила Карима на Юг... защитить его от наших проблем!
E pensar que enviei o Karim para o Sul... para protegê-lo dos nossos problemas!
Помнишь вторжение израиля на Юг Ливана в 1982 году?
Lembra-se da invasão israelita do Sul em 1982?
Юг это не земля.
O Sul não é uma terra.
Юг!
O Sul!
- Чуть дальше на юг.
- Um bocado mais para o sul.
И дальше также, снова и снова, всю дорогу на юг, до Мексики.
E continua assim, uma e outra vez, o caminho todo, até ao México.
Указывать дорогу на юг.
Tu dizes-me onde fica o sul.
Ты за север или за юг дрался?
Combateu pelo Norte ou pelo Sul?
Не забывай, это юг, тут живут христиане.
Lembra-te, estes tipos são fundamentalistas religiosos.
На юг по Рю де Бельгик, на Плац де Франс.
Na parte sul da rua West.
Диспетчер, говорит 43Л2, направляюсь на юг по Ноксвилл Роуд.
Central, fala 43L2, vou em direcção sul, na Knoxville.
Мне кажется, мы движемся на юг.
Acho que nos dirigimos para sul.
Внимание, восхитительная поездка на юг Франции, предоставленная компанией Де-Юст-Требетет, за что, спасибо Вам!
As magníficas férias no Sul da França... amavelmente oferecidas pela Dalesborough Travel Limited. Para eles, os nossos agradecimentos.
Счастливчик доедет на поезде Евростар до Парижа, далее скоростной поезд примчит его на юг, где он проведёт 7 дней на пляжах французской Ривьеры! ...
O vencedor deste prêmio, viajará no trem da Eurostar, até Paris... onde vai apanhar o rapidíssimo trem para o Sul... onde vai usufruir de uma semana de férias nas praias da Riviera Francesa.
На юг.
Para o sul.
Не хочу, чтобы это звучало, как в сериале "Юг Тихого океана".
É preciso... Não quero repetir a música, mas... é preciso ter um sonho.
Ты сказал "на юг".
Para Sul, disseste.
И мы отправились на юг.
E para Sul viemos.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ ЮГ САДРА
SEGUNDA PARTE SUL DE SADR
Отклонитесь на 40 градусов на юг.
Ajuste sua direção em 40 graus para o sul.
Двигаюсь на юг...
Segue para sul na...
- И я уехал на юг Франции...
- Depois fui para o Sul de França...