Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ю ] / Юге

Юге перевод на португальский

535 параллельный перевод
Он будет полезнее на Юге, в качестве машиниста. "
Ele é mais valioso para o Sul como maquinista.
УВЕРТЮРА ИСТОРИЯ О СТАРОМ ЮГЕ РАССКАЗАННАЯ МАРГАРЕТ МИТЧЕЛЛ
INÍCIO ( passe para 00 : 02 : 42 )
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
Não há uma única fábrica de canhões no Sul.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
Não vale a pena ficar aqui a ver a derrota do Sul.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Mas às vezes, nos meus sonhos... volto aos estranhos dias da minha vida... que começaram para mim no sul de França.
Он ведь встретил ее на Юге Франции?
Ele arranjou-a no sul da França, não foi?
5 лет назад он написал мне из своего поместья на юге.
Há cinco anos ele escreveu daquele local lá no Sul. Como se chama?
Что на юге?
Para sul?
На юге.
É para sul.
- Я хотела бы родиться на юге.
Gostava de ter nascido no Sul.
.. и у вас был медовый месяц на юге Франции.
Passaram as núpcias no Sul de França.
На юге Франции, где Рона впадает в море, есть почти пустынное место, которое называется Камарга, где живут стада диких лошадей.
Ao sul da França, onde o Rhone desemboca no mar, existe uma região quase desabitada chamada La Cavaque. Onde vivem algumas tropas de cavalos selvagens.
а на юге озеро Гарольд
"e ao sul, o Lago Harold."
— таким же успехом это могут быть приморские јльпы на юге'ранции.
Use o seu globo, senhor. Podem ser os Alpes Marítimos, no sul de França.
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
Então vimos a fogueira de guerra nas colinas deles, a Sul.
Это - старинный обычай на Юге.
É para acordá-la, um costume antigo do sul.
Мы поищем работу на юге.
- Vamos procurar trabalho no sul.
На самом юге Италии.
Nunca ouvi falar. Vêm todos para cá.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher.
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
A ironia é que muitos negros são mulatos... e a integração está bem estabelecida no sul.
В центральном дворце. На юге. За вокзалом первичньiх материй.
Palacio Central, Zona Sul, por de trás da Estação de Matérias Primas.
Марада на севере, Тазербо на востоке и Наму на юге.
Marada está ao norte... Tazerbo está ao leste e Namous está ao sul.
- Вы теперь на юге?
- Então, pelo Sul?
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
pensei talvez numa vila no Sul de França mas são tão difíceis de embrulhar.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Caiu numa área aberta, no sudoeste do Nebraska.
Даже Спитфайер не может одновременно находиться... на севере и на юге.
Nem mesmo um Spitfire pode estar no norte e no sul... ao mesmo tempo.
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
É o último não poluído, original selvagem.. intocado rio no Sul.
Это должно быть на юге реки.
Tem de ser a sul do rio.
Но и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pois no Sul dos nossos dias há a lenda de um camionista
Что ж, и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pois no Sul dos nossos dias há a lenda de um camionista
Так, искать только на юге и западе.
Procurem a sul e oeste.
Остальные двое на юге и западе.
Os outros dois vão para sul e oeste.
Жена с дочкой еще 5 дней бчдчт на юге.
A minha mulher e a filha só voltam daqui a cinco dias.
Нам сказали, что на юге кто-то живёт.
Parece que a sul há uma propriedade.
Портланд на юге, а ты сказал, что тебе на север.
Mas Portland é no sul.
– Да. А что, на Юге вас ловить не учат?
- Não apanhas coisas, no sul?
У вас на Юге друзей не заводят? "Друг".
Não tens ouvido falar sobre eles, no sul?
Далеко. На юге.
Muito longe, ao Sul
Майк учился в школе на юге.
O Mike tinha ido à escola no sul.
- Сэр? Подразделения на севере пусть выезжают, на юге - пусть остаются у себя.
Quero as unidades a norte em acção.
Лес поглотил еще два княжества на юге.
O Mar Da Decadência consumiu mais duas povoações, a sul.
Да. Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда.
Sim, nós os Duendes Nocturnos vivemos no Sul e está lá também.
На юге, Буш кантри.
É no sul, é um matagal.
С какой стати он красный? Солнце на юге немилосердно печёт.
- E por que haveria de ser?
Мы на юге.
Temos de seguir para sul.
Каждый косоглазый на Севере и на Юге будет бить в гонг и лаять на луну.
Os chinos, do Norte e do Sul vão tocar gongos... e ladrar à Lua.
... что я сейчас сделаю. Малак Аль Рахим сейчас должен быть на юге Йемена.
Tenho aqui que Al-Rahim está no Iêmen do Sul.
На юге, Стoуни Айленд 730.
Stoney Island nº730, zona sul.
- Мне надоело на юге.
- O mar é aborrecido.
На юге.
- Fugir...
Все золото на юге,
O ouro não está no chão. O ouro não está em nenhum lugar cá em cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]