Юридическая перевод на португальский
168 параллельный перевод
Полагаю, юридическая позиция ясна.
Creio que a posição legal está clara.
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
- Devem ser livros de Direito... e eu devo estar no meio. Acho que não entenderia...
Это юридическая фирма по работе с недвижимостью.
O escritório de advogados que trata dos bens.
- У меня тут небольшая юридическая проблема.
Onde é que ele está? Tenho um problema legal.
- Юридическая академия в Бруклине.
- Na Academia Jurídica de Brooklyn.
Такова юридическая процедура.
Faz tudo parte do processo.
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
Não há uma boa firma de advogados... entre Houston e Nova Orleans que ele não tenha contratado.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
FIRMA DE ADVOGADOS
Джорджтаунская юридическая школа, пожалуйста.
Faculdade de Direito de Georgetown.
Это очень хорошо составлено. У Вас есть юридическая практика? Да, лучшая, сэр.
Isto está muito bem escrito.
Милтон-Чэдвик-уотерс это не просто юридическая контора.
A Milton-Chadwick-Waters não é só uma firma jurídica.
Это юридическая библиотека.
Aqui é a biblioteca do Bruiser.
Юридическая абракадабра.
Conversa de chacha legal.
- Небольшая юридическая консультация?
- Pede-me um conselho?
Я не думала, что у нас юридическая фирма такого пошиба.
Não me tinha apercebido que éramos esse tipo de firma.
Хиггинс против "Кейдж и Фиш, Юридическая Корпорация".
Higgins versus Cage Fish Law Corporation.
Твоя юридическая фирма просто большой корабль придурков.
A vossa firma é um grande barco de malucos.
Их создала юридическая система, а не я.
Teriam que registrar a uma louca ninfomaníaca desatada com uns peitos enormes se se mudar perto de ti.
Мама была стюардессой на Северо-западных авиалиниях, а теперь у неё частная юридическая практика.
Ela era assistente de bordo e agora está num escritório de advogados.
И я говорю тебе что юридическая школа имеет мало общего с юридической практикой.
A faculdade tem pouco peso no exercício da profissão.
У меня жена, трое детей и юридическая практика.
Tenho mulher, três filhos e uma carreira como advogado.
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
Todo o sistema militar do exército é baseado na rejeição.
Не знаю, колледж, юридическая школа, медицинская школа, все это правильное дерьмо.
Não sei, faculdade de Direito, faculdade de Medicina, toda essa merda boa.
Юридическая сторона дела.
As implicações legais.
Это была юридическая фантастика.
Isso foi ficção legal.
Это юридическая формальность.
É apenas uma questão legal.
Это настоящая юридическая фирма.
Essa firma existe mesmo.
Сплошная юридическая чушь.
É um monte de palavreado jurídico.
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Minha atividade advocatícia e minha vida são aqui.
Ему требовалась юридическая консультация.
Ele queria aconselhamento legal. Sobre o quê?
У этого конгресса есть юридическая сила?
Esse congresso tem alguma autoridade legal?
Повторяю, у этого конгресса есть юридическая сила?
Repito : Esse congresso tem alguma autoridade legal?
Юридическая контора по разводам.
Por isso, dei uma olhadela no remetente. - Diamond, Fairbarren. - Advogados de divórcio.
Нужно давать им время осознать каждое твое утверждение. Ясно? Это юридическая тонкость.
É preciso dar-lhes tempo para aprenderem cada argumento.
У нас юридическая фирма.
Uma firma de advocacia.
Вот бы существовала "юридическая кошка".
Gostava que houvesse um gato dos processos legais.
Позиция правительства, юридическая и культурная, была такова : если и есть какое-то влияние, мы позже об этом подумаем.
A mentalidade governamental, cultural e legalmente, era, se houver impacto, lidamos com ele depois.
Мистер Чайлдс, моя юридическая фирма проводит гражданский иск, вот и все.
Childs, a minha firma está a tratar de um processo civil.
Совершенная юридическая ловушка.
É a armadilha legal perfeita.
Стоп. Ого. Мистер Вилленс заплатит из своего кармана, или ваша юридическая фирма поможет ему выкрутиться?
Willens vai pagar isso do seu bolso ou a firma vai ajudá-lo?
Юридическая школа, блестящая карьера, обеспечивает свою семью.
Faculdade de Direito, óptima carreira, sustenta a família.
Да, юридическая фирма.
A firma de advocacia. Sim.
Это юридическая фирма на втором этаже
A segurança deles...
Насколько затронута юридическая ответственность...
Em relação à culpa legal...
Так какая юридическая фирма решила, что нанять тебя - хорошая идея?
Qual foi o escritório de advogados que te achou boa ideia?
И совсем не юридическая фирма, нахал.
Escritório, não, sabichão.
- Как юридическая школа?
- Como está a faculdade de direito?
Раз уж мы встретились, мне нужна юридическая консультация.
Por acaso preciso de bons conselhos legais.
"Братья Гиллис" - это юридическая фирма.
A Gillis Brothers é um escritório de advocacia.
Это юридическая фирма, основанная моим покойным мужем.
O escritório de advocacia que o meu falecido marido fundou. - Eles não fizeram o pacto.
Юридическая контора, занимающая два верхних этажа этого здания. В этом есть смысл.
- Faz sentido.