Юрисдикцией перевод на португальский
79 параллельный перевод
Капитан Рено, я под вашей юрисдикцией.
Capitão Renault, estou sob sua autoridade.
Эта операция проходит под юрисдикцией военных... и капрал Хикс, в данный момент, старший по званию. Я права, капрал?
Esta é uma operação militar, e Hicks é o próximo na cadeia de comando, certo?
Этот сектор находится под юрисдикцией Земли.
Este sector está sobre a jurisdição da Terra.
Этот сектор под его юрисдикцией.
Aquele sector esta na sua jurisdição.
Она обвиняется в воровстве и находится под юрисдикцией станции.
Está sobre a jurisdição da estação.
Если мы будем держать ее под нашей юрисдикцией достаточно долго.
Se a conseguirmos manter sobre a nossa jurisdição o tempo suficiente.
Однако, пока Министерство Науки работает под юрисдикцией военных, у нас есть строгие правила.
Contudo, o Ministério da Ciência funciona sob o código militar.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Isto não será da jurisdição da Agência, mas eu não sabia para onde me virar.
Это здание находится под нашей юрисдикцией.
É um edifício federal, nossa jurisdição.
Черт с юрисдикцией! Поеxали!
Que se dane a jurisdição!
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Bom, diz-lhes que eles podem enfiar a jurisdição deles, que isto é um assunto federal.
Здесь ты под моей юрисдикцией.
Enquanto cá estiveres, estás sob a minha jurisdição.
К счастью, это место под нашей юрисдикцией.
Felizmente para nós, a via-rápida pertence-nos.
Ну и конечно, если бы эта территория находилась под юрисдикцией нью-йоркских судов, они бы отдали имущество тому, кто больше заплатит.
Claro, se as cortes de Nova York tivessem jurisdição... venderiam as terras pela melhor oferta.
- Майкл, ты сейчас арестован и находишься под юрисдикцией города.
O Michael está sob a nossa custódia, ele não pode fazer-lhe mal.
Мы под юрисдикцией губернатора Ямайки.
Estamos sob a jurisdição do Governador da Corte.
Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
De acordo com o Artigo 1764. da Carta da União Europeia... quaisquer assuntos de estado relacionados com Serviços Secretos... serão da única responsabilidade do país hospedeiro.
Как вы уже отметили, вы не под моей юрисдикцией.
Como já referiu, não estou aqui para cuidar de si.
Под юрисдикцией этих судей двое из пяти заключенных были убиты!
Sob a sua jurisdição como Juiz,... dois dos cinco prisioneiros foram mortos!
Я только что сделала это своей юрисдикцией.
- Acabei de a tornar minha.
Я должен знать, под чьей мы юрисдикцией!
Preciso de saber quem tem a jurisdição do local.
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны...
É um prisioneiro, processado por ordem do Dr. Fortuna...
Эта планета под моей юрисдикцией!
Este planeta está sobre a minha jurisdição.
- Вы теперь под моей юрисдикцией.
- Está sob a minha jurisdição agora.
- Вашей юрисдикцией?
- A sua jurisdição?
То есть, эти трупы, эти... участники банды под его юрисдикцией?
Então estes corpos, estes membros dos gangs, estão sob a jurisdição dele?
Финансовые операции под их юрисдикцией.
Esses assuntos são da jurisdição deles.
Если лист появится снова Исход не будет зависеть от меня Это станет юрисдикцией директора Фигинса
Se a lista for afixada outra vez hoje, este assunto fica fora das minhas mãos e torna-se jurisdição do director Figgins.
Это здание официально находится под юрисдикцией Федерального Бюро Расследований.
Estas instalações estão officialmente sobre a jurisdição do Gabinete Federal de Investigação.
Любая смерть на суднах, зарегистрированных в США является юрисдикцией ФБР или береговой охраны.
Qualquer morte numa embarcação registrada no país é jurisdição do FBI ou da Guarda Costeira.
- Теперь она под нашей юрисдикцией.
- Ela está sob nossa custódia.
А это не является юрисдикцией ФБР.
E isto não se enquadra sob a tutela do FBI.
Это произошло под вашей юрисдикцией.
Foi na vossa divisão.
Она не под нашей юрисдикцией.
Não está na nossa jurisdição.
Я не собираюсь меряться с тобой юрисдикцией.
Não vou jogar às jurisdições contigo.
Pl-110 под их юрисдикцией.
Os PO-110 fazem parte da jurisdição deles.
Солдат, это слушание проходит под юрисдикцией ООН.
Fuzileiro, esta audiência está sob a jurisdição das Nações Unidas.
Я Окружной Судья. И эта территория под моей юрисдикцией.
Sou Juiz Itinerante, com jurisdição neste território.
Но мы будем слышать все что происходит в их доме. Так мы сохраним расследование под нашей юрисдикцией, и не будем связываться с управлением национальной безопасности. Это сработает.
Mas se escutarmos tudo o que vem da casa deles, mantínhamos a jurisdição acima da investigação, e não tínhamos de dar de caras com a NSA.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан-Хоакина.
Charming está agora sob jurisdição do Departamento do Xerife de San Joaquin.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан Хоакина. А ты и есть шериф?
Charming encontra-se agora sob a jurisdição do Departamento do Xerife de San Joaquin.
Перед тем как мы обсудим передачу доказательств, Вы должны объяснить мне, Под какой именно юрисдикцией вы тут находитесь.
Antes de discutirmos o controlo das provas, vai ter de me explicar qual é a sua jurisdição aqui.
Рэнди проходит медикаментозное лечение по решению суда, технически, он под юрисдикцией штата, так что..
Randy está em tratamento imposto pelo tribunal, tecnicamente, está na jurisdição do estado, portanto...
Но позвольте внести ясность - это расследование теперь находится под юрисдикцией ФБР.
Mas deixe-me ser clara, esta investigação agora é de jurisdição do FBI.
Нет, это дело остаётся под юрисдикцией Департамента полиции Лас-Вегаса.
O caso ainda é jurisdição da Polícia de Las Vegas.
Ты проявляешь неуважение к женщине, которая находится под моей юрисдикцией.
A mulher que estás a desrespeitar está actualmente, sobre a minha jurisdição.
Местная полиция обладает юрисдикцией.
A policia local tem a jurisdição.
Апелляционный суд Вестминстера находится под юрисдикцией её сына.
O único Tribunal de recurso é Westminster, sob a jurisdição do filho.
- Он обладает юрисдикцией?
- Ele tem jurisdição? - Não.
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
Se o quiserem condenar terei de aceitar.
Причал - наша юрисдикция, парни. Верно, но все графство под юрисдикцией шерифа.
O cais pertence à nossa jurisdição.