Я буду рядом с тобой перевод на португальский
134 параллельный перевод
Я буду рядом с тобой.
Eu não saio daqui.
Знаешь, мы много чего не делали с тобой вместе, но во время этих каникул, я буду рядом с тобой каждый день...
Há muitas coisas que eu nunca fiz c0ntig0, mas nestas férias vais ter-me junt0 de ti t0d0s 0s dias e t0das as n0ites.
Каждое мгновение, которое у тебя осталось - я буду рядом с тобой.
Cada instante que restar, eu irei estar ao teu lado.
Я буду рядом с тобой через 10 минут.
Chego aí em 10 minutos.
Всякий раз, когда ты войдёшь в Сеть я буду рядом с тобой.
Quando acederes à net, Estarei sempre ao teu lado.
Что я могу ещё сказать, ты красивая, весёлая добрая, и что-то внутри подсказывает, что я буду рядом с тобой и буду заботиться о тебе... вечно.
Só sei dizer que és linda e divertida, carinhosa, e há algo que me diz que vou estar contigo e cuidar de ti.
Я буду рядом с тобой.
Como é que vou ser capaz de fazer isto? Vou estar ao teu lado.
Молодой человек, я всё время буду рядом с тобой, как числитель со знаменателем!
Jovenzinho vou andar em cima de ti como um numerador está em cima do denominador.
Мы будем ждать её здесь вместе, и я буду рядом с тобой.
Vamos trazê-la aqui juntos e vou estar mesmo ao teu lado.
The Pretenders - "Я буду рядом с тобой".
I'll Stand By You dos Pretenders.
Я буду рядом с тобой,
Vou estar ao teu lado
Я буду рядом с тобой...
Vou estar ao teu lado
Я все время буду рядом с тобой
Estarei aqui o tempo todo.
Ты одинок, мы вместе, я буду рядом с тобой, ты знаешь, я буду держать тебя за руку.
Não estás sozinha Erguemo-nos juntas Ficarei ao teu lado Sabes que te darei a mão
Я буду рядом с тобой, Крикс, в этой схватке.
Neste combate, tomo a areia a teu lado, Crixus.
Агнесс, я останусь с тобой. Буду рядом.
Calma, minha menina, não te vai acontecer nada.
Я не вечно буду с тобой рядом, и...
Eu não vou estar aqui para sempre.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
- Я буду с тобой рядом
- Eu vou já ter consigo.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Aconteça o que acontecer, estarei sempre contigo.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Quer saber? Estarei de pé ao seu lado. Quando chegar a hora, não deixe de me avisar.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mas eu estarei sempre presente.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Amber... Sempre estarei disponível para ti, como teu amigo e como teu irmão.
Я буду рад встать рядом с тобой
Com prazer Me perfilo a teu lado
Каждый день я буду следовать за тобой, как призрак... только чтобы быть рядом с тобой.
Virei para perto de ti todos os dias como fantasma, só para estar contigo.
Но я буду рядом с тобой.
Mas eu estarei lá contigo.
И я буду там рядом с тобой.
Vou estar ao seu lado.
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой.
Além disso, é melhor para o meu ego não ficarmos lado a lado.
Я твоя жена и буду рядом с тобой.
Sou sua esposa, e quero ficar ao teu lado.
Мицу, даже если я сделаю харакири, я всегда буду рядом с тобой.
Por isso Mitsu mesmo depois de morto estarei sempre do teu lado.
Я буду с тобой, постоянно буду рядом.
Eu ficaria contigo todo o tempo.
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Além disso, vou estar demasiado ocupada para estar ao pé de ti.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Enfim, o que eu quero dizer é... eu acho que como tu já não tens a tua mãe perto de ti... precisas de uma rapariga na tua vida que cuide de ti, e vou ser eu.
- Я буду рядом с тобой.
- Estarei aqui.
Я буду всегда рядом с тобой, я буду всегда защищать тебя.
Estarei sempre ao teu lado. Proteger-te-ei sempre.
Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом.
Eu gostava de te dizer, que sempre estarei aqui, mas... sinto que essa é uma promessa que eu não posso cumprir.
Я просто всегда буду рядом с тобой, неважно зачем.
Estarei sempre a teu lado, venha o que vier.
Я всегда буду рядом с тобой, Лапочка.
Vou ficar sempre ao pé de ti, Pinga-amor.
Я не останусь позади, я буду сражаться рядом с тобой что бы спасти его.
Não ficarei para trás. Lutarei a seu lado para o resgatar.
Потому что не могу вынести мысль о том, что меня не будет рядом с тобой, даже на то время, пока я буду писать тебе это тупое письмо.
Porque não consigo suportar a ideia de não estar contigo, nem mesmo por tempo suficiente para escrever uma carta estúpida.
Когда тебя нет рядом, я думаю о том, когда я буду с тобой вместе.
Quando não estou ao teu lado, só penso em ficar perto de ti.
Жизнь лишена риска, а я не всегда буду с тобой рядом, поэтому запомни :
O que se consegue sem risco não tem valor. Eu não vou estar sempre ao pé de ti para te chamar a atenção.
Что бы ты ни узнала про себя, я всегда буду рядом с тобой.
Não importa o que descobrires, estarei a teu lado a toda a hora.
Я всегда буду рядом с тобой, Кларк.
Estou sempre aqui para ti, Clark.
Я могу стать лучше для тебя, если... И надеюсь, если ты позволишь мне. Я буду лучше рядом с тобой.
Espero que, sabes, se me deixares, eu consiga ser melhor contigo.
Я буду с тобой рядом.
Vou estar lá contigo.
Олли, я всегда буду здесь, рядом с тобой.
Ollie, vou estar sempre aqui para ti.
Хаус! Когда ты въехал, я обещал твоему терапевту, что буду рядом с тобой.
House, quando se mudou prometi a seu terapeuta que estaria aqui com você.
Четыре месяца спустя я буду сидеть рядом с тобой в Афганистане. Послушай меня, Трэйси.
Ouve o que te digo, Trace.
Но я буду там, рядом с тобой, и даже надену это.
Mas, estarei lá bem ao teu lado, e até mesmo usarei isso. Se isso...
Я не вечно буду рядом с тобой.
Eu não vou estar aqui eternamente!