Я говорю не об этом перевод на португальский
221 параллельный перевод
Я говорю не об этом.
Isso é outra coisa.
- Мм-мм. Я говорю не об этом.
Relaxar com maiúscula, não com minúscula.
Энди, я говорю не об этом.
Andy, sabes que não é isso que eu quis dizer.
Я говорю не об этом.
Não é sobre isso que eu estou a falar.
Я говорю не об этом.
Não é disso que estou a falar.
Я говорю не об этом.
Não estou a falar disto.
Но я говорю не об этом.
Mas não é disso que estou a falar.
Я говорю не об этом.
Não é isso.
Я говорю не об этом.
Não é disso que eu estou a falar.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
Há pouco tempo teria considerado uma afirmação dessas juvenil... e muito burguesa. Agora posso dizer isso sem qualquer hesitação.
Я не говорю об этом.
Não estou a falar disso.
- Я не об этом говорю.
- Não me refiro a isso.
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Eu penso em ti, mas já não falo disso.
Я никому не говорю. Только мы трое об этом знаем.
É um segredo de nós três ;
Я не об этом говорю.
Não me refiro a isso.
- Да. - Я не говорю об этом. - Хорошо.
- Não vou falar sobre isso.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especialmente quando algo me emociona.
- Отлично. Я говорю Вам об этом, потому что, когда дело касается судебных формальностей я не терплю вольностей.
Digo-lhe isto porque quero que saiba que no que toca a questões de condutas não sou um homem paciente.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Я же не говорю, "Иди в библиотеку и почитай историю." Но это не смертельно, если ты немного узнаешь об этом.
Não disse para ir à biblioteca e ler a história toda, mas não te faria mal nenhum saberes alguma coisa sobre o assunto.
- Никогда не задумывался об этом! - О чем я и говорю...
- Nunca pensei nisso!
Говорю тебе, я никому не рассказывал об этом ребёнке.
Já te disse que nunca falei a ninguém sobre o bebé.
Я не об этом говорю.
Não era disso que eu estava a falar.
- Да, об этом я и говорю. У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
Foi o que quis dizer. e só vires no futuro tudo quanto há de negativo.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Nem sei por que vos falo nisto.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Não estou a dizer que vai ocorrer, mas "se" ocorresse. Se um paciente me conta uma história em que alguém vai ser magoado, o meu dever é informar as autoridades.
Об этом я и говорю. Если не упустить момент, то мы сумеем создать биологическое оружие против тейлонов!
Precisamente o meu ponto, se pudermos aproveitar o momento, podemos ser capazes de criar algum tipo de arma biológica para combatê-los.
Сэм, я, стоя здесь, говорю тебе, что я ничего об этом не знаю.
Estou a dizer-te que não sei de nada.
Я не об этом говорю.
- Sei o que tenho que fazer. - Não é disso que estou a falar.
- Я не об этом говорю
- Não é disso que estou a falar.
Я об этом говорю, потому что раньше тут девушек не было
- Não me lembro dos olhos.
О, я полность оседомлена об этом, и я не говорю -
Estou bem consciente disso, e eu não estou a dizer...
Я говорю не об "этом".
Não estou a falar de "isto".
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
Não é sobre isso que estou a falar!
Когда я говорю об этом, мне кажется что это случилось не случайно.
Sabes, quando falo nisso, é como se isso tivesse acontecido por uma razão.
Я говорю, что не об этом я всю жизнь мечтал.
Só não é aquilo que eu ambicionava.
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
É disto que falava. Não queremos fingir que não vemos as cores.
Для тебя не новость, что женщины предпочли, чтобы - ты не целовала их мужей. - Вот об этом я и говорю.
Sabes que certas mulheres preferem que não beijes os maridos delas.
То факт, что я говорю об этом сейчас, можно посчитать манипулированием... не знаю, но я лишь знаю, что это правда.
Referir isto agora pode ser demagogia, não sei.
Вот видите, разве не об этом я говорю?
Não foi isso que eu lhe disse?
А я не об этом говорю.
Não me refiro a esse tipo de maus-tratos.
- Я не об этом говорю.
- Não estou a dizer isso.
О, батюшки, да я совсем не об этом говорю.
Não. Não foi isso.
Я не об этом говорю.
Não é isso que estou a dizer.
Я трахаюсь, а не говорю об этом.
Eu não digo, foda-se.
Я не говорю об этом... но оно там... всегда.
Não falo disso. Mas está lá. Sempre.
Я лишь говорю, что не надо думать плохо об этом.
Só estou a dizer que não tens de te sentir mal por causa disso.
И я не об этом говорю.
Não a amo.
Только порносайтами не увлекайся. Я не об этом "завалила" говорю.
Nada de pornografia, não é isso que eu quero.
Нет, нет, я не говорю об этом- -
- Não estou a dizer isso...
- я не говорю об этом людям
- Por isto é que não digo às pessoas.