Я здесь ни при чем перевод на португальский
86 параллельный перевод
Я здесь ни при чем.
Não me culpes a mim, soldado.
- Я здесь ни при чем!
Desta vez, não fui eu.
Уволен. Нет! Я здесь ни при чем, сэр.
Não tive culpa, senhor.
Я здесь ни при чем.
- Não me cabe a mim.
- Я здесь ни при чем.
Não foi culpa dela!
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Eu sei que a tua namorada te deixou e que estás a passar um mau bocado, mas eu não sou responsável por isso.
И я здесь ни при чем.
Eu não sou responsável por isso.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Ela está morta, como resultado das suas próprias acções não tive nada com isso.
Я здесь ни при чем.
Não tive nada a ver com isso.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
Posso garantir-lhes, não tive nada a ver com isto.
Я здесь ни при чем.
- Não tenho nada a ver com isso. Certo.
Если он получил пулю, я здесь ни при чем.
Se conseguiu ser atingido, não fui eu.
Я знаю, что это мой отец тебя сдал, так что понимаю, что ты думаешь, но я здесь ни при чем. Ну и чего ты хочешь?
Sei que foi o meu pai que o entregou por isso imagino o que deve pensar, mas não tive nada a ver com isso.
Если тебя повысили, то я здесь ни при чем.
Se foste promovido, isso não tem nada a ver comigo.
- Я здесь ни при чем.
- Não é nada comigo.
Слушай, я здесь ни при чем.
Ouça, não tive nada a ver com esta história.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
Eu roubei um pouco de felicidade, talvez mas não dele ou devocê só dos meus sonhos.
Я уверена, что м-р Спок здесь ни при чем.
Decerto que o Sr. Spock não agiria assim.
Да, сэр, и я считаю, что пульт здесь ни при чём.
Sim, senhor, e... não acho que seja a consola.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Não acho que o seu marido seja o tipo de homem que comete erros, por mais longe que esteja.
Я прошу прощения. Я здесь совершенно ни при чём. Поверьте мне, ни при чём.
Desculpem, a sério, não tive nada a ver com isto.
Он здесь ни при чем, я вам нужна.
Não, ele não tem nada a ver com isto! Sou eu quem vocês querem!
Не важно, что это - но я здесь ни при чём.
Seja o que for, não tive a culpa.
Я гарантирую, что его брат здесь ни при чём.
Posso garantir-te firmemente que não o fez.
Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Isto não é consigo mas se for preciso, mato-o.
Но я-то здесь ни при чём.
Mas eu não, mano.
При чем здесь мои показания? - Ни при чем. - Я сказал правду.
Vão espiolhar tudo, desenterrar cada erro que cometeu.
- Я здесь ни при чём!
- Não fiz nada, juro!
Но я здесь ни при чем...
- Eu penso que sim.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Não, não é verdade.
Нo я здесь ни при чем.
Está bem, pronto, abandonei-te.
Зачем вы говорите об этом мне? Я здесь ни при чём.
Tem, de facto.
Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём.
Eu sei que estás assim por causa da global, mas a culpa não foi minha.
Я здесь ни при чём!
Não foi nada comigo.
Мам, не нужно так говорить. Город здесь ни при чем. Я могла попасть под машину где угодно.
Mamã, pára com isso, a culpa não é nada da cidade, podia ter tido o desastre fosse onde fosse.
Я здесь ни при чем!
Não tenho nada que ver com isso.
Я здесь ни при чём.
Não tive nada a ver com isso.
Я здесь ни при чём.
Eu não fiz isso.
Эрик, я здесь ни при чём.
Eric, eu não fiz nada.
- Я здесь ни при чём.
- Não tive parte nisso.
Я уволен, я здесь ни при чём.
Eles pagam-te.
Значит, я здесь ни при чём?
Não foi o meu jogo que o fez?
Думаешь, это воля Господа, что я вот-вот убью тебя? Бог здесь совершенно ни при чём!
Achas que é pela vontade de Deus que estou a ponto de matar-te?
Я здесь ни при чём.
- Não tenho culpa.
Нет, я здесь совсем ни при чём.
Não tive nada a ver com isso.
Я здесь ни при чём, и вам нечего мне предъявить.
Não tenho nada com isso, não me pode acusar.
Я здесь ни при чём.
Não tive nada que ver com isso.
Что бы они там ни замышляли, я здесь ни при чём.
Seja o que for que estejam a tramar, não tem nada a ver comigo.
Как тебе это удалось? Я здесь ни при чем.
- Como é que fizeste isso?
Я знаю, что твой отчим здесь ни при чем.
Sei que o teu padrasto não te persegue.
Если вы здесь, чтобы жаловаться насчет Хессингтон Ойл, то я тут ни при чем.
Se estão aqui para reclamar sobre a Hessington Oil, não tenho nada a ver com isso.