Я имею в виду тебя перевод на португальский
232 параллельный перевод
Мне кажется это должно быть по-настоящему интересно. Я имею в виду тебя и меня вместе.
Vai ser muito interessante nós os dois juntos.
Нет, я имею в виду тебя и меня.
- Não, refiro-me a ti e a mim.
- Я имею в виду тебя, обедающую, действительно, обедающую.
Quero dizer, tu comeres um. Um verdadeiro.
Мы, я имею в виду тебя..
Nós... quer dizer tu...
Сначала я покупаю ей, а под ней я имею в виду тебя, выпить.
Primeiro pago-lhe uma bebida, neste caso, a ti.
Я не имею в виду тебя и твоих друзей.
Não me refiro a ti e aos teus amigos.
Я имею в виду, это одно - пойти да и променять одного парня на другого... но когда у тебя парень, который собирается присылать тебе еще вещицы... - это другое, и это дерьмо. - [Посмеивается] Посмотри на это с его колокольни.
Uma coisa é trocar um tipo por outro... mas quando apanhas um gajo que pode continuar a enviar-te material...
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Não te quero insultar, mas percebes o que quero dizer?
Я имею в виду, если пойдет слух, что пират дал слабину, люди перестанут слушаться тебя, так что приходится работать, работать, работать без конца.
Quero dizer, uma vez que se deixe alguém vivo, irão concluir que ficou bonzinho e aí as pessoas começam a desobedecer, e depois é só trabalho, trabalho, trabalho, sempre.
Я имею в виду, ты имеешь симпатичную крошку прямо здесь... Ту, которая работает на тебя, мужик.
E tens aquela bela miúda a trabalhar para ti.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Não tem nada disso?
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
E quando ele te viu pela primeira vez, ou seja, a tua coxa, porque ele não estava a olhar para cima, ele sentiu-se nostálgico.
Я имею в виду, у тебя были такие друзья как Баффи.
Tiveste amigos como a Buffy.
Я имею в виду мою куртку, мою прическу. У тебя классная куртка!
Por achares feio o meu casaco, o penteado...
Я.. я имею в виду для тебя, ты же не любишь этого делать.
Quero disser pelo teu bem. Eu sei que tu não gostas de fazer isso.
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
А чего ты ожидал? Я имею в виду, учитывая, как мы нашли тебя...
Que espera, dada a maneira como o conhecemos?
Я имею в виду, если кто-то бьет тебя, то ты бьешь в ответ, так?
Quer dizer, se alguém te bate, tu bates-lhe de volta, certo?
Я имею в виду, у тебя, наверное, был довольно сильный кайф.
Quer dizer, deves ter apanhado um valente susto.
Я имею в виду, это не шокирует тебя или как?
Quero dizer, não te passas da cabeça, nem nada?
Нет, я не имею в виду тебя.
Não! Não me refiro a ti! Não a ti!
Я имею в виду, что это сделало тебя самым неэффективным двойным агентом в истории.
Tinhas de ser o agente duplo mais ineficiente na história dos agentes duplos.
Я имею в виду, мы должны тебя спрятать
O que significa que temos de esconder-te.
Прямо сейчас, я имею в виду, что знаю, что у тебя есть некоторые сомнения, но...
Quer dizer, sei que tens as tuas dúvidas, mas...
- Mмм. Я имею в виду, у тебя хоть фамилия есть?
- Tu tens pelo menos um apelido?
Я имею в виду, что не могу просить тебя бросить это.
Não posso pedir-te que desistas disso.
- Я имею в виду не тебя.
Não estou a falar de ti estou a falar de mim.
Нет, я имею в виду, у тебя жар.
Não, quero dizer que tem febre.
Я имею в виду, я взял тебя рассчитывая на твою компетентность а ты наехал на парня?
Quer dizer, eu levo-te lá para analisares e tu mijas para cima do tipo?
Но ты на своей машине можешь контролировать ее сюрпризы, я имею в виду снег, Я всего лишь прошу тебя попытаться сохранить единственный подъезд к Стрекозе.
Pois, você e a máquina... controlam os descuidos da Mãe Natureza, ou seja, a neve, mas podem tentar evitar... bloquear a única entrada da Dragonfly?
Доктор Гамильтон уже звонил и интересовался твоей командой. И под командой, я не имею в виду тебя.
O Dr. Hamilton já telefonou e pediu a tua equipa, e por "equipa" não me refiro a ti.
Я не имею в виду тебя, Брут, ты человек чести.
Não me refiro a ti, Brutus.
Хорошо, я имею в виду кого-то кто похож на тебя.
Bem... quero dizer... esta pessoa que se parece contigo.
Я имею в виду, что раз у тебя был этот ключ, почему ты не использовал его?
Estou só a dizer, se tinhas essa chave mágica este tempo todo, porque é que não, tipo... a usaste?
Потому что пока у тебя нет доказательств, а я имею в виду настоящие доказательства- -
Porque a menos que tenhas provas e provas a sério...
Я имею в виду, что не пыталась вызвать у тебя ревность.
- Quero dizer que não estava a tentar fazer-te ciúmes.
Мне жаль, что я покинул тебя, Франсин. И я имею в виду не только это соревнование.
Desculpa por te ter abandonado.
- Я имею в виду те 20 зим, когда я оставлял тебя одну. Хмм.
Refiro-me a todos os Invernos em que te deixei sozinha...
Нет, я имею в виду, ты когда-нибудь чувствовал, что наступило время, когда новые методики уже не для тебя?
Não, alguma vez sentiste que vai surgir uma altura em que as novas tecnologias te ultrapassam?
Я имею в виду, у тебя нет планов.
Não tens planos?
Я не тебя имею в виду.
Não digo que seja o seu caso.
Я имею в виду, у тебя есть родители, но они не живут с тобой.
Quero dizer, tens pais e isso, mas não vivem contigo.
Я просто имею в виду, что когда ты - мужчина, и у тебя есть семья, Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl на тебе лежит ответственность, и ты теряешь свою свободу.
Só digo que quando és um tipo e tens uma família, tens responsabilidades, perdes a essa camaradagem masculina.
Я имею в виду, что ты не представляешь, каков этот ребенок когда тебя нет рядом.
Não fazes ideia de como é este miúdo quando tu não estás.
Я имею в виду, у тебя есть особый дар.
Quero dizer, foste abençoada com uma dádiva maravilhosa.
Для тебя, я имею в виду.
Para ti, quero eu dizer.
Очень важно, чтобы Виктор узнал, чей он сын. Я имею в виду, кто участвовал в этом... помимо тебя.
É muito importante para o Victor saber quais as suas origens, além de ti.
Я имею в виду, насколько странным должно было быть Рождество для тебя?
O Natal não pode ter sido assim tão estranho.
Ага, но, к счастью, я не полный идиот, как некоторые. Я тебя имею в виду. Я тут системой охраны управляю...
Bem, já que não sou um idiota, como certas pessoas, com isto quero dizer tu, estou dentro do sistema de segurança.
Я имею в виду, что если разум настолько силен, что может сделать сон на столько реальным, что у тебя встает.
Quero dizer, a mente é tão poderosa, que pode nos dar um sonho tão real que faz vir-te.
Я имею в виду, что у тебя, Хэнк, всегда есть грёбаное оправдание!
Quero dizer, Hank, tens sempre a merda de uma desculpa qualquer!