Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я имею в виду что

Я имею в виду что перевод на португальский

2,591 параллельный перевод
Я имею в виду что все знают что наркотики помогали Аманде чувствовать, что она может летать.
Todos sabem que as drogas fizeram a Amanda pensar que conseguia voar.
Я имею в виду, что может мы и делали промахи время от времени, но уж мы точно были классными родителями, подающими хороший пример.
Podemos ter cometido alguns erros aqui e ali, mas é óbvio que fomos pais com classe, que deram um bom exemplo.
Ты понимаешь, что я имею в виду.
Percebes o quero dizer.
Я имею в виду, что это хорошо, правильно?
- Não estamos? Isso é bom, certo?
Я имею в виду, что как бы сильно я не хотела жить с тобой, я не могу сделать это, зная, как сильно Шелдон нуждается в тебе.
O que quero dizer é que, por muito que queira viver contigo, não o posso fazer por saber o quanto o Sheldon precisa de ti.
Я имею в виду, что я - взрослая но я до сих пор разочарована... мы не нашли там ни рук, ни глаз.
Eu sou adulta e estou desapontada por não haver pernas e braços lá dentro.
Я имею в виду, что мы также возьмем ваши деньги, если в этом будет необходимость, но...
Contamos com o teu dinheiro se for preciso...
Я имею в виду, что совсем недавно ты называл меня жалким.
Quero dizer, há pouco chamaste-me patético.
Я имею в виду, что могла бы позаботиться о тебе, - если хочешь.
Eu posso tomar conta de ti, se quiseres.
Я имею в виду... вам повезло, что вас подвёз я, а не какой-нибудь псих.
Têm sorte por me terem encontrado e não a um maluco.
Хорошо, хорошо. Говоря это, я имею в виду, что тело было специально так положено. - Верно.
O que quis dizer é que o corpo foi preparado.
Я имею в виду - что он сказал обо мне?
Mas o que é que ele disse sobre mim?
Я имею в виду, все то снисхождение, с которым говорит эту ерунду "Я знаю что лучше для тебя", ты можешь злиться, но они всегда побеждают.
Quero dizer, toda aquela conversa condescendente de saberem o que é melhor para nós. Podes enfurecer-te, mas eles ganham sempre.
Я имею в виду, что осматриваюсь вокруг этого места. Я не знаю человека, который тут живёт.
Olho à minha volta e não conheço quem vive aqui.
Я имею в виду, что есть другие, кто заслуживает его также, как я.
Quero dizer, passando por cima de toda a gente que a merece tanto quanto eu, não.
Все же, я имею в виду, что прошло уже много времени для них.
Ainda, quero dizer, já se passou algum tempo para ambos.
Я имею в виду, он уже знает, что ты стреляешь лучше, чем остальные парни.
Ele já sabe que atiras melhor que os homens dele.
- Благодарю вас? - Я имею в виду, я очень горжусь тем, что судебный антрополог.
É que tenho orgulho em ser antropóloga forense.
Я имею в виду, они беженцы которые видят что парень, который, как они думали, помогал им арестован.
São refugiados a ver o tipo que acharam que os ia ajudar, a ser preso.
Я имею в виду, что ни один из нас не работает.
Estou a dizer que não temos emprego.
Я имею в виду, если ты скажешь, что хочешь секса со мной, я полагаю, что сделаю всё, что в моих силах.
Quero dizer, se queres foder comigo, vou fazer o meu melhor.
Думаю, что это лишено смысла. Я имею в виду : зачем Доктор Джимми оставил нас с одной картой в запасе и потом исчез?
Digo, por que exactamente o Dr. Jimmy deixar-nos-ia com uma carta a mais,
Я имею в виду, что мы можем...
- Que queres dizer?
Я имею в виду, что
Significa algo para mim.
Я имею в виду, принимая его, ты лишишь себя всего, что у тебя есть ради чего?
Quero dizer, tomá-la ter-te-ia tirado tudo o que és em troca de quê?
Я имею в виду, что мы ищем здесь большой миловидный дом.
Estamos à procura de uma propriedade bastante grande.
Да, но я имею в виду, что если ты просто бросишь работу?
Sabes como ela é. Sim, mas, quer dizer, e se nunca mais fosses?
Я имею в виду, у меня есть кое-что, что ты хочешь.
Digo, eu devo ter algo que tu queiras ter.
Я имею в виду, я думал, что ты должен быть человеком чести.
Quero dizer, pensava que era suposto seres um homem de honra.
Я имею в виду, что это всего лишь романтичная мечта.
Quero dizer, não passa de uma noção romântica.
Я имею в виду, не думаешь ли ты, что осужденный серийный убийца Имеет оружие, чтобы справиться с полицией нью йорка?
Não achas que um serial killer sentenciado teria problemas com a polícia?
Я имею в виду, что я никогда не пасовал перед трудностями.
Quero dizer, nunca fui um desistente.
Я имею в виду, что это составляет большую часть моего расписания.
Esta é a melhor parte da minha agenda.
Я имею в виду, что это его вина.
Isto é culpa dele.
Я имею в виду, я думаю, это имеет смысл учитывая, что никто не вышел вперед, чтобы сказать, что он спас твою жизнь
Faz sentido já que ninguém assumiu ter salvo a tua vida.
Как думаешь, может я знал, Я имею в виду глубоко внутри, что... во мне...
Achas que talvez soubesse, lá no fundo,
Нет, я имею в виду, что горжусь тем, как ты вела себя с директором детского сада и мамой Эммы.
Tenho orgulho por não perderes a calma perante a diretora e a mãe da Emma.
Это то, о чем я говорю : у него есть много вариантов кроме наркокорриды, вы понимаете, что я имею в виду?
Estou a dizer que há outras opções, além de Narcocorrido, não é?
Я просто имею в виду, что ты привлекаешь внимание, хочешь того или нет.
Acabo por atrair a atenção quer eu queira ou não.
- Я имею в виду, может ты дашь мне ногу или чт-то, за что я мог бы поднять тебя. Просто подними ногу.
- Quer dizer, talvez pudesses ajudar-me, dar a perna para saltar ou qualquer coisa do tipo.
Я имею в виду, не то, что вы выделяетесь в ваших костюмах...
Não que disfarcem com os vossos fatos e tal...
Я имею в виду, здесь написано, что единственная существующая улика, связывающая Сайнея с преступлением - кровь жертвы на его одежде.
Aqui diz que a única prova física ligando o Saynay ao crime é o sangue dela nas roupas dele.
Я имею в виду с общественной точки зрения. Мы не можем позволить людям полагать, что коррупция просочилась в КБР.
Quero dizer, numa perspectiva do público, não podemos permitir que as pessoas acreditem que existe corrupção dentro do CBI.
Я имею в виду, здесь написано, что единственная существующая улика, связывающая Сайнея с преступлением, это кровь жертвы на его одежде.
Aqui diz que a única prova física ligando o Saynay ao crime é o sangue dela nas roupas dele.
Я имею в виду, я польщен, что твой единственный звонок был мне и все такое...
Bill.
Продолжаешь разговор с того, на чём закончил тогда, понимаешь, что я имею в виду?
Continua onde ficou. Sabes o que quero dizer?
Им практически больше ничего не привозят. Я имею в виду, это все, что у них есть.
Eles mal têm recursos e trabalham com isto.
Я имею в виду, что это игра-чейнджер.
- Muda todo o jogo. - Então trata-se de muito dinheiro.
Я имею в виду, так и должно быть... ну, ты всё-таки Гримм, так что я думаю, ты привык к определенному количеству боли и страданий.
Porque tem de ser... Afinal, és um Grimm, por isso deves estar habituado a alguma dor e sofrimento. Tenho saudades dela.
Я имею в виду, что некоторым людям могли бы понравиться... такие фантазии, но не мне.
Para alguns pode ser uma fantasia muito desejada, mas não para mim.
То есть, я имею в виду, что это было нечто, конечно же.
Tivemos alguma coisa, é claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]