Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я исправлюсь

Я исправлюсь перевод на португальский

95 параллельный перевод
Я исправлюсь.
Vou portar-me bem!
Нет, я исправлюсь, милая.
- Não estou a brincar.
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Tenho pecado, mas agora vou seguir os passos dos santos, sobretudo aqueles muito religiosos.
- Не надо! Я исправлюсь!
O quê, não me pode fazer isso!
Я клянусь, я исправлюсь.
Eu prometo que vou ser melhor.
Прошу прощения за свое поведение ранее, я исправлюсь.
Peço desculpa pela minha explosão ao almoço mas prometo que o compenso.
Признаю, но я исправлюсь.
Mas posso melhorar.
Мама! Я исправлюсь.
Eu porto-me bem, juro que porto.
Я исправлюсь.
Eu porto-me bem.
- Я сожалею. Я исправлюсь.
- Lamento, eu vou corrigir o meu comportamento.
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Mas se eu resolver os meus problemas considerarias a possibilidade de voltarmos?
Я исправлюсь.
Eu vou melhorar.
- Извините, я исправлюсь.
Peço imensa desculpa. Vou fazê-lo direito.
Как убедить, что я исправлюсь, если ты не даёшь мне шанса?
Mas como poderei provar-te que posso mudar, se não me dás outra oportunidade?
Я исправлюсь, слышишь. Я изменюсь, прошу.
Vou ser melhor, prometo.
Я исправлюсь, слышишь?
Posso resolver isto, sim?
Я исправлюсь.
Posso resolver isto.
Но я исправлюсь.
Mas posso remediar as coisas.
Манни, прошу! Дай мне шанс. Обещаю, я исправлюсь.
Manny, por favor, dá-me outra oportunidade.
Я исправлюсь.
Vou compensar-te.
Понимаешь, ты не отвечал на звонки, и я немного психанула. Я исправлюсь.
Quando não respondeste às minhas chamadas, comecei a ficar paranóica.
Ну, я исправлюсь.
Estava errado.
Да, но, я исправлюсь, заглажу вину.
Eu compenso-te, juro.
Я вёл себя, как эгоист, но я исправлюсь!
Eu sei que tenho sido egoísta, mas posso mudar.
Я исправлюсь, с твоей помощью.
Vou melhorar nisto. Com a tua ajuda.
Я исправлюсь.
Prometo fazer melhor.
Я бы ни за что не ушла. Но я исправлюсь, обещаю. Ладно.
Prometo que te compenso, está bem?
Так что я исправлюсь.
Eu classifico-o.
Но я исправлюсь.
Vou resolver isso.
Я исправлюсь.
Prometo.
Я лгу, но я исправлюсь, обещаю.
Tenho problemas com a verdade, mas irei... melhorar.
- Нет, в этот раз я исправлюсь...
- Mas agora vou melhorar...
И я веду себя очень эгоистично, и мне нужно исправиться и я исправлюсь.
Fui egoísta e tenho que melhorar. Vou melhorar.
Я исправлюсь.
Posso fazer melhor.
Я исправлюсь.
Vou fazer melhor.
Я думал, может, если я исправлюсь, я... Все бы стало по-прежнему, как раньше.
Achei que, se conseguisse pagar as dívidas voltava tudo a ser como antes.
Я обещаю, я исправлюсь.
Prometo que vou melhorar.
Если я не исправлюсь, это перейдет всякие границы.
Lamento estar tão atrasada. Serei completamente despropositada se não me mudar?
Я немедленно исправлюсь.
Vou já corrigir isso.
Я исправлюсь, обещаю.
Eu melhoro, prometo.
Сказала, что если я не исправлюсь, я попаду в ад.
Disse que, se eu não mudasse, ia para o inferno.
Я исправлюсь.
Eu mudei.
Раньше я говорила, что я буду в норме. Что я исправлюсь.
Que eu conseguiria ultrapassar isto.
Свои ошибки я осознал, хочу исправиться, и исправлюсь.
Tu és um pifão! " Merecem mais de mim. Eu posso ser melhor.
Если я не исправлюсь перед своими детьми, а они не навестят меня, пока я не буду при смерти, тогда мы все безнадежно провалимся.
Se não fizer melhor com os meus filhos e eles só me vierem ver quando eu estiver para morrer, estamos todos lixados.
это же весело... какого...? извините, я исправлюсь... нет, все отлично я специально так говорю прикалываюсь.
Desculpe.
Но я поклялся, что я все брошу и исправлюсь.
Jurei-lhe que pararia e que seria um homem melhor.
В последнее время я часто лажал, но во второй половине сезона я точно исправлюсь.
Sabes que tenho batalhado muito ultimamente. Mas a segunda metade da época vai mesmo mudar tudo.
Перекрестив сердце, я должен поклясться, что, типа, исправлюсь и пойду верным путём или пойду по струнке, или еще какое дерьмо ни сказанное мной?
É suposto eu prometer, jurar... que, tipo, me ia endireitar, voar direito ou cumprir o estipulado ou outra treta qualquer que não tenha intenção de dizer?
Я исправлюсь.
Vou-te compensar.
Я говорила, что исправлюсь
Eu dissera que seria melhor

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]