Я ищу перевод на португальский
4,415 параллельный перевод
- Я ищу приключений. - Так.
Sou uma mulher à procura de acção...
Я ищу Беверли. Кого?
- Estou à procura da Beverly.
Я ищу Тину. Она не у вас случайно?
Estou à procura da Tina, talvez ela... está em sua casa?
Меня зовут Куинн. Я ищу Элиз.
Gostaria de falar com a Elise.
Простите за беспокойство. Я ищу паренька по имени Паркер.
Desculpe incomodá-lo, procuro um sujeito chamado Parker,
И я не знаю, что я ищу.
Não sei de que estou à procura.
Я ищу...
Estou a tentar encontrar o...
Я ищу Бедвира Томаса.
Estou à procura do Bedwyr Thomas.
Я уже давно тебя ищу.
Tenho andado à tua procura há muito tempo.
Я и сам не знал, что я ищу, но решил, что, возможно, найду это в Париже.
Nem sabia o que eu procurava, mas imaginei que o encontraria... em Paris.
Я ищу первоначальный проект нашего дома.
Procuro as plantas originais da minha casa.
Я ищу что-нибудь
- Estou à procura de uma coisa.
Крис. - Я ищу своего друга Итана.
E estou à procura do meu amigo Ethan.
Я ищу.
- Onde é que está? ! - Estou à procura.
Я ищу не ее имя, я ищу Луку.
Não estou a procurar o nome dela, estou a procurar o do Lucas.
Я ищу Макс.
Estou à procura da Max.
И я ищу людей... подобных тебе.
E ando á procura de pessoas como você.
Я ищу уважаемую молодую даму, - наперсницу и посланницу.
Ando à procura de uma jovem mulher de reputação impecável para ser minha confidente pessoal e mensageira.
Я ищу.
Estou à procura.
Я ищу суперинтенданта Дэна Андерссена!
Procuro o xerife superintendente Dan Anderssen!
Я ищу кое-кого.
Ando à procura de alguém.
Я ищу человека по имени Алан Фаррагут.
Ando à procura de um homem chamado Alan Farragut.
Я ищу место под названием Ноннатус Хауз. Вы навещаете сестёр? Вот, пожалуйста.
Lembra-se do que dizia São Bento?
Я ищу корзину для молока.
A rapariga esteve a pé até às 3h.
Я ищу федерала по имени Агилар.
Procuro um federale chamado Aguilar.
Я ищу джип для рыбалки в Заливе.
Procuro uma carrinha para ir pescar às Ilhas Keys.
Я ищу вашего короля.
Estou à procura do vosso rei.
Ладно, я ищу бомбы, ты
Vou procurar as bombas, tu procuras o Vincent.
Я ищу самую свежую, самую лучшую, самую нежную, гордость сельского хозяйства, высший сорт, без лишних жиров, суперфигуристую.
Procuro aos mais puros, com mais substância, os mais tenros. Privilegiados, cultos, magros, ultra magros.
Я ищу человека по имени Алан Фаррагут.
Ando à procura de um homem chamado Alan Farragut. Ele está aqui.
Я ищу доктора Джордан, ты видел ее?
Ando à procura da Dra. Jordan, sabe onde é que ela está?
Я ищу кое-что особенное, что по слухам было на этом острове несколько десятилетий назад.
Ando à procura de algo especial, algo que disseram estar nesta ilha, há décadas atrás.
Я ищу ребенка.
Ando à procura de uma criança.
Я ищу мира и всегда был за мир, и жаждал мира и процветания колумбийцев.
Busco a paz, sempre preguei a paz e desejei paz e prosperidade para o povo colombiano.
Я ищу своего друга.
Ando à procura do meu amigo.
Я ищу своего брата.
Procuro o meu irmão.
Я ищу детектива Мортона.
Ando à procura do Detective-Inspector Morton.
и так, я внутри. ищу по серверу.
- Certo. Já entrei. - A mostrar os registos agora.
Я не ищу покаяние за то, что я сделал, отец.
Não procuro penitência pelo que fiz, Padre.
- Я тебя везде ищу.
- Procurei-te por toda parte.
Я тут ищу одну девушку, которую люблю, а она любит вас.
Estou à procura da rapariga que amo e ela adora-te.
Я никого не ищу.
Não ando à procura de ninguém.
- Я ищу..
- Ando à procura do...
Я не ищу прощения.
Não estou a pedir perdão.
Я не ищу того кто будет поддерживать меня.
Não procuro alguém que me dê a mão.
- Я и правда ищу праведный путь.
Procuro realmente um caminho mais virtuoso.
я везде теб € ищу.
Procurei-te por todo o lado.
Я ищу мисис МакЭвой из 4-го.
Alguém que me defenda, uma testemunha que confirme o meu bom caráter. Não quero que contes a ninguém!
Я вообще-то работу ищу.
Estou à procura de emprego.
Я не знаю... Я повсюду их ищу. - Уже давно.
Procurei-os por todo o lado...
Я не ищу и не хочу конфронтации с народом Колумбии.
Não busco nem desejo um confronto perante o povo colombiano.