Я как раз об этом перевод на португальский
185 параллельный перевод
- Я как раз об этом.
- Refiro-me a isso.
- Я как раз об этом. - Ты не прав.
- Depois comprei-o...
Я как раз об этом подумал.
É exatamente o que penso.
Я как раз об этом и говорю.
É aí que quero chegar.
Я как раз об этом и подумал.
- É exactamente o que estava a pensar.
Вот, я как раз об этом.
Não era isto que eu tinha em mente.
Я как раз об этом и говорю.
É só isso que quero dizer.
Я как раз об этом подумал.
Estava a pensar nisso mesmo.
Я как раз об этом и хотел сказать, мистер Финстер. Раз уж я здесь, я скажу прямо, с полной ответственностью.
Posso ter demorado bastante tempo a chegar aqui, Sr. Finster, mas agora que cá estou, vou aproveitar ao máximo.
Знаешь, я как раз об этом думала.
Você sabe o que é isso? Eu tive pensando.
- Да, я как раз об этом, совершенно верно.
- Sim. É isso que estou a dizer. Exactamente.
- Я как раз об этом думал.
- Era o que eu estava a pensar.
Я как раз об этом.
Era aí que queria chegar.
- Я как раз об этом говорил.
Sim, estava mesmo para te vir buscar.
Вот видишь, я как раз об этом и говорю.
Está a ver? É disso que estava exactamente a falar.
Как-то раз я сказал ему об этом и он ответил :
Uma vez censurei-o por isso. Disse-me :
Я как раз хотел с вами поговорить об этом.
Era disso que queria falar-te.
Конечно, как раз об этом я и хотел поговорить.
- Queria falar convosco sobre isso.
- Как раз об этом я и говорю, капитан.
- Por isso mesmo, Capitão.
Да, R2, я как раз собирался говорить об этом.
R2, já estava a chegar a essa parte.
Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить.
E era por causa disso que te queria falar.
- Я как раз об этом!
Odiaria ver algo prejcdicar sca carreira...
Мр.Битвут, как раз об этом я и хотел с вами поговорить
Bem, Sr. Beetroot... era sobre a quantia de riqueza que eu queria falar.
Как раз об этом я и хочу поговорить.
E é de fins que desejo falar.
Как раз об этом я пишу.
Estou justamente a descrevê-lo.
Помни об этом каждый раз как смотришь в зеркало... на своё лицо всю оставшуюся жизнь... или остаток той жизни, которую я тебе позволил иметь.
Lembre-se disso quando olhar no espelho... pelo resto de sua vida... ou pelo resto da vida que... - eu lhe permitir ter.
Как раз об этом я и хотел поговорить.
Eu sei, aliás era sobre isso que eu queria falar contigo.
Даже если они встречались пару раз в неделю, как они обычно делали, я бы не смогла рассказать вам об этом.
O que foi agora? Ele nao para de puxar os fios do monitor.
Я как раз собиралась тебя об этом спросить.
Era precisamente o que te ia perguntar.
Пора заводить второго, и я как раз собирался об этом поговорить.
Já era altura de termos outro, ia falar disso um dia destes.
- Я как раз думал об этом утром.
Pensei nisso esta manhã.
Я расскажу об этом как-нибудь в другой раз.
Um dia conto-te.
Как раз об этом я и пытаюсь тебе рассказать.
É isso que te estou a tentar dizer
И я как раз вспомнил об этом случае.
Por instantes, isso veio-me à ideia.
Забавно, что вы говорите об этом, потому что я как раз...
Sabe, é curioso que diga isso, porque...
Я уверен вы как раз и хотите об этом рассказать.
Estou certo de que iria chegar aí. Sim, senhor.
Нет. Но я как раз хотел поговорить с вами об этом.
Queria falar consigo sobre isso.
Я как раз подумал об этом.
Eu estava a pensar o mesmo.
Вот как раз об этом я и хотел поговорить.
É por causa disto que quero falar contigo.
Об этом, чёрт подери, я как раз и не думал.
Bem, posso te garantir que não estava pensando nisso.
Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
Queria falar-te nisso.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу. Ты мне угрожаешь?
Mas voltas a tentar meter-te na minha vida, meter medo à minha família ou fazer-me mal, e juro que te arrependes.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу.
Bom, vou-me embora.
Я как раз собирался поговорить с тобой об этом.
Na verdade preciso conversar contigo sobre isso.
Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить.
Essa é a razão pela qual queria falar.
Раз уж ты об этом заговорила, с тех пор, как мы познакомились, я боялся, что ты можешь оказаться старой девой.
Já que falas nisso, desde que te conheci que me preocupa que possas acabar solteirona.
- Я как раз хотел об этом поговорить
É sobre isso que quero falar contigo. Não.
Да. Я как раз собирался тебя об этом спросить
Sim, ja tinha notado, estava a pensar perguntar o mesmo.
Я бы как раз хотел об этом забыть.
É precisamente isso que tento esquecer!
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал.
Sabes, tive uma ideia acerca da rapariga.
Я знаю, что прошло 10 минут с тех пор, как я последний раз спрашивал, но ты до сих пор уверена, что не хочешь говорить об этом?
Sei que devem ter passado dez minutos, desde a última vez que te perguntei, mas de certeza que não queres falar sobre isto?