Я научился перевод на португальский
779 параллельный перевод
Вы хотите, чтобы я научился заикаться?
Seria melhor aprender a gaguejar?
Я научился снимать эти протезы.
Aprendi a tirar estas coisas.
Я могу учиться. Так же, как я научился служить там.
Tal como aprendi o trabalho lá de cima.
С тех пор я научился сам.
Desde então, aprendi a ler.
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Sabes qual foi a primeira coisa que descobri?
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть.
Sim, a primeira coisa que deve aprender dos brancos é nunca pedir por uma razão.
Я научился кататься на...
Sou capaz de patinar e fazer acrobacias e...
Чуть опосля, я научился абстрагироваться... А вот...
Após algum tempo, deixei-me entorpecer, mas a minha...
Я научился жить в мире белых.
- Claro! Aprendi com os brancos :
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Aceita tudo o que puderes conseguir. Sempre.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
Conheço bem as características humanas. Vivo rodeado delas, mas treinei-me para suportar quase tudo.
Я научился ждать, прежде чем действовать.
- Aprendi a esperar pelas acções.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Tinha aprendido a respeitar os sonhos do Velho Peles de Cabana, mas estávamos num local seguro, dado através de um tratado,
Ему я научился в Киеве.
Eu aprendi em Kiev.
У тебя я научился лишь одному - сколько стоит корзина рыбы или сколько процентов можно требовать за деньги, отданные вдолг.
O que eu aprendi com você foi quanto custa uma cesta de pescado. E quanto de juros se pode cobrar por um empréstimo.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Uma das primeiras coisas que aprendi é nunca perguntar a um gajo porque está com pressa.
Еще одна вещь, которой я научился.
Outra coisa que aprendi.
"Поэтому я научился летать на самолете".
Então, aprendia pilotar aviões. "
Я научился шить, чтобы бросить курить. Есть, чем занять руки.
Aprendi a coser para deixar de fumar, assim tenho as mãos ocupadas.
Я тоже люблю вас. Я научился шить, чтобы быть с вами. И ближе.
Eu também a amo, aprendi a coser para estar mais tempo consigo e mais perto.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил. - Ты научился многому. - Я научился многому!
Matei-me a trabalhar durante quatro dias e não aprendi nada.
Я научился тому как шлифовать полы, как натирать машину, красить ваш дом, красить ваш забор.
- Já aprendeste muito. - Aprendi a lixar-lhe o chão. Lavei-lhe os carros.
В конце-концов, меня привлекали истории о путешествиях с тех пор как я научился читать.
Desde que tenho idade para ler livros sob os cobertores, que me sinto fascinado pelas histórias dos exploradores.
Небольшая хитрость, которой я научился за много лет!
É algo que adquiri ao longo dos anos.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,..
Tomara que tenha terminado a choramingação... pois eu mijo reto faz muitos anos.
Я многому у тебя научился.
Foi um prazer conhecê-lo, Leo.
Ну водить я научился - проще простого.
Esta coisa da condução é canja.
Наверно, это то место, где я в действительности научился сбрасывать бомбы.
Deve ter sido aí que aprendi como lançar bombas.
Ну этому я научился не у него.
Bem, não aprendi isso com ele.
Не будь я в армии, я бы не научился играть на трубе.
O Exército ensinou-me a tocar corneta. A tocar corneta?
- Я очень многому научился.
- Eu aprendi muito.
- Я бы научился любить его?
- Aprender a amá-lo?
Они переехали в Сильвер тем летом, когда я только научился ходить.
Mudaram-se para Silver, no Verão em que comecei a andar.
Я очень быстро научился общаться со своим соседом.
Consegui, muito rapidamente, comunicar com o meu vizinho.
Я кое-чему научился у Росса.
Sempre aprendi alguma coisa a trabalhar para o Ross.
Да я уже научился. Садись.
Eu já lhe apanhei o jeito.
Я пошел в школу и всему научился : читать, писать и считать. Сначала это казалось странным, но мисс Пенедрейк помогала мне, и я быстро все освоил.
Fui à escola e aprendi a ler e a escrever e a fazer contas, inicialmente, foi estranho, mas a Sra, Pendrake ensinou-me bem e aprendi depressa,
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому,
Ouve, se existe alguma regra inabalável que tenha aprendido neste ramo é que não sei nada sobre a natureza humana.
Я не знаю, что сказать. Я не научился разговаривать с дверью.
Não sei o que dizer, nunca falei com uma porta, sabes?
Не беспокойся, я многому научился.
Não se preocupe, aprendi muitas coisas.
У них я и научился играть на ударных. - Ага.
Foi com eles que eu aprendi a tocar bateria.
Сэр, я не знаю, где ваш корабль научился разговаривать... но у него совершенно необычный диалект.
Não sei onde a sua nave aprendeu a comunicar... mas possui um dialecto muito peculiar.
Но я уже многому научился.
Mas já aprendi tanto...
Но я так многому научился с тех пор.
Mas aprendi tanto, desde então.
Но я так и не научился курить Это слишком трудно
Mas nunca aprendi a fumar, é demasiado difícil.
Я многому научился. Верно!
Pintei-lhe a casa.
Послушай, мне пора, но... я xотел тебе сказать, что я многому научился.
Tenho de ir, mas... queria dizer-te que foi muito educativo.
- Я только час, как научился водить машину
Só conduzo há uma hora.
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
Я живу, работаю, научился готовить.
Vivo, trabalho. Aprendi a cozinhar.