Я не знаю что произошло перевод на португальский
311 параллельный перевод
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
Я не знаю, что произошло.
Não sei o que aconteceu.
Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни. Это вы подбили женщин.
Ora, acha que não sei que foram vocês que provocaram... toda aquela confusão na padaria hoje?
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Não sei o que me aconteceu lá atrás.
В любом случае, я не знаю, что произошло между вами в ту ночь,
Enfim... Eu não sabia nada sobre vocês dois até aquela noite... quando arranquei tudo dela.
- Я не знаю, что произошло.
O que aconteceu?
Я знаю, что вы с Фрзнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы зто произошло.
Sei que você e o Frank estavam a planear para desligar-me isso é uma coisa que não posso permitir que aconteça.
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
Não sei o que este homem planeava fazer num planeta primitivo. - Sei o que teria acontecido.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
- Клянусь тебе, Санни, я не знаю, что там произошло.
- Juro, Sonny, eu não sei! - Mentira!
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Нет, я... Я не знаю, что произошло. Тормоза внезапно...
Não, não sei o que aconteceu, de súbito os travões... eu sei.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
Como é que posso ter uma teoria, quando ainda não compreendi bem o que sucedeu?
Я не знаю, что произошло, но когда Эдгар взял телефонную трубку, он получил звуковой удар, эквивалентный рёву сирены буксирного судна, прямо в барабанную перепонку.
Não sei o que aconteceu, mas quando o Edgar pegou no telefone, uma sirene deu-lhe cabo do tímpano.
Я не знаю, что произошло.
Não sei o que se passou.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Pode dizer ao The Washington Post e ao Skeptical Inquirer aquilo que quiser... mas eu estava lá.
Послушай, Баффи, я не знаю, что именно произошло, но я знаю тебя.
Olha, Buffy, não sei o que aconteceu, mas conheço-te.
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Olha, eu sei que o aconteceu ontem à noite foi estranho e inexplicável, mas nós não somos bruxas nem temos poderes especiais.
- Послушай, я не знаю, что произошло. - Зато я знаю.
- Eu sei.
Я не знаю, что произошло на той сфере, и никто из вас, лейтенант.
Eu não sei o que aconteceu naquela esfera, e nem com você, tenente.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим.
Não sei o que aconteceu depois, mas ele andou a gabar-se.
Я хотела спросить, знаю, это не мое дело, но ты уверена в том, что произошло на вечеринке?
Quero perguntar-te... Sei que não tenho nada a ver com isso, mas... ... tens a certeza daquilo que se passou naquela festa?
Я не знаю, что произошло ночью но ты слишком много прошёл, чтобы сдаться.
Não sei o que aconteceu hoje, mas chegaste demasiado longe para desistir agora.
Я не знаю, что именно произошло.
Não sabemos.
Я не знаю, что произошло. - Все было так странно.
Não sei o que aconteceu.
Я не знаю, что со мной произошло.
Não sei o que há comigo.
Что произошло? Я не знаю.
Acho que foi atropelado.
- Джош, я не политик но это не значит, что я не знаю, что произошло за последние два года.
- Não sou da política mas moro cá há muito tempo.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Não sei porque o fiz, penso que sabia em que situação me tinha metido, e aquilo que tinha de fazer era tão ambicioso que eu não sabia lidar com isso.
- Лайнел! Я не знаю, что произошло!
- Lionel, não sei o que aconteceu!
- Я не знаю, что произошло.
Sofreu um acidente...
Я не знаю, что произошло.
Desculpa, fiz merda Bill.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Não sei, acho que, às vezes, tenho um problema, Phil, com o "Vamos ver que tal resulta, vamos ver o que acontece", e então, "Não, vamos honrar o que aconteceu, sabem, há seis meses atrás".
Я не знаю, что там произошло.
Eu nem sequer tenho a certeza de saber o que realmente se passou.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
- Что произошло? - Я не знаю.
- Que aconteceu?
- Я не знаю, что произошло, Кларк!
- Aconteceu.
Я не знаю, что произошло.
Não sei... Não sei o que aconteceu, Clark.
Саид не предал нас, что то произошло, я знаю это.
Said não nos traiu, alguma coisa aconteceu, eu sei!
- я не знаю, что между вами произошло, знаю только, что таким € его никогда не видел.
Não sei o que se passa entre vocês os dois. Só sei que nunca o vi assim.
Я не знаю, что со мной произошло.
Eu não sei o que aconteceu comigo.
Сэр, я не знаю, что произошло.
Senhor, não sei o que aconteceu.
Я не знаю, что произошло. Это просто перестало работать.
Não sei porquê, mas deixou de funcionar.
Не знаю, что произошло с твоим отцом, но я знаю, что это было что-то плохое.
Não sei exactamente o que aconteceu ao teu pai, mas sei que foi algo realmente terrível.
Ужас! Что произошло? Я не знаю.
- Jesus, o que aconteceu?
Я не знаю, что произошло, но они так расстроены.
Não sei o que se passou, mas eles estão chateados.
Гм, не знаю, что произошло между нами в прошлом, но... если я когда-то чем-то ранил или обидел вас, я просто хочу сказать... извините меня.
Ronon, não sei o que houve entre nós no passado, mas se fiz algo que te magoou ou aborreceu, só queria dizer... que lamento.
Клянусь тебе, я не знаю, что произошло.
Juro que não sei de nada.
Я не знаю, какую роль сыграл в этом демон. Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
Não sei qual foi o envolvimento do demónio não sei como é que tudo se passou ao certo mas o pai morreu por minha culpa.
Я не знаю, что произошло прошлой ночью... Между тобой и Дереком.
Não sei o que aconteceu ontem à noite contigo e com o Derek.
Она не может пошевелиться. Я не знаю, что произошло.
Não sei o que aconteceu.