Я не пойду на это перевод на португальский
125 параллельный перевод
Я не пойду на это.
Não o farei.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Claro que quero que fiques, mas não vou nessa.
- Я не пойду на это!
Eu cá não me caso!
Я не пойду на это.
E o problema é que eu não faço isso, portanto...
- Я не пойду на это.
- Bem, eu não faço isso...
Я не пойду на это.
Não farei isso.
Я не пойду на это собеседование.
Eu não vou a essa entrevista.
- Я не пойду на это.
- Não estou para aturar isto.
Может быть взяточничество - это в ваших полицейских правилах, сержант, но я не пойду на это.
Suborno pode fazer parte do seu modo de ser policia, sargento, mas não do meu.
Я не пойду на это. Я займу нам столик, ребята.
Vou arranjar uma mesa para nós.
- Нет! Извините, но я не пойду на это.
Lamento, não.
К черту, я не пойду на это.
Depois, futilidades. Não. Não, não o vou fazer.
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Eu sei o que queres que faça, mas não vou fazê-lo, esquece.
Я не пойду на это.
Não posso fazer isso, mesmo que ele não esteja.
Если имеется в виду высадить там митчела, я на это не пойду!
Se quer dizer prender o Mitchell lá, eu não o farei!
Я на это не пойду, Кирк.
Não aceito isso!
Больше я на это не пойду!
Não contem mais comigo para estas parvoíces.
Чтобы не подтвердить их убеждения, я пойду на это свидание.
Contra a vontade de muitos, vou a este encontro.
Я пойду позвоню Ленни. Это однозначно не моя комната, и я не получу мой пудинг из тапиоки. - Кровать стоит не на том месте.
Isto não é o meu quarto e a cama está no sítio errado.
Нет, на это я не пойду.
Não, eu não possso fazer isso.
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
Eu prometi a mim mesma que não faria isso.
На это я не пойду.
Não vou fazer isto.
Я на это не пойду. Идти должен Крамер.
Não contem comigo.
Я никогда не пойду на это.
Nunca o poderia fazer.
Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
Isto é ridículo.
Я на это не пойду.
Eu não vou entrar nisto.
Да, только не думай, что я пойду на это на трезвую голову.
Claro que compreendo.
Если я пойду на это, дворец не будет закончен вовремя, и меня раз - и к крокодилам
Se diminuo as chicotadas, vocês não terminam o palácio a tempo... e lá vou eu para os crocodilos. Não, não! - Basta, Numerobis!
- Я не пойду на это.
- Não posso fazê - lo, John.
- Я не пойду на это, пап.
- Não vou fazer isso, pai.
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Agora que já te animei, vou ver se anda por aí alguém interessante.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие,.. ... что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Mesmo que me conseguisses envolver neste disparate - e não consegues - eu não sou um polícia nem um detective de um dos teus livros.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Deve ter algo que não quer que se saiba. Quando o encontrar, talvez fique a saber com quem estou a lidar.
"Служанка" - это "рабыня" в интерпретации Джейн Остен. Она, на самом деле, никогда не упоминала, что я пойду на бал.
Esse é o apelido que a Jane Austen dá para a palavra escrava.
Нет, я на это не пойду.
Não. Não alinho nisso.
Я на это не пойду НИ ЗА ЧТО.
Sacana. Nem penses que vou fazer isso.
- Я уж точно на это больше не пойду.
- Eu não voltaria a casar.
Рекс также считает, что, если уж я пойду на это собрание, то я заслуживаю... — Нет, не интересно.
- Não, não estão.
Я больше никогда в жизни больше не пойду на это.
Pessoal, nunca mais volto a fazer aquilo.
На что это я никогда не пойду?
- Nunca cairei no quê?
Я пойду на это, но оно всё равно ничего не меняет.
Se eu fizer isto, nada irá mudar.
Я на это не пойду...
Não posso fazer isso, meu.
Я не люблю это делать больше чем вы Но если я не найду того кто сделал Х-лист И не остановлю другой от публикования все в хоре попадут по полной.
Olhem, eu também não gosto de fazer isto, mas se não descobrir quem fez aquela Glista e impedir que outra seja publicada, o Clube Glee vai acabar.
Я много глупостей наделал в жизни, но на это я не пойду.
Já fiz algumas coisas maradas na minha vida, mas não vou fazer isto.
Я ещё не решила, пойду ли я на это.
Eu ainda preciso decidir se eu quero fazer isso.
- Я ничего не могу сделать для вас,... не уличив при этом себя, а на это я не пойду.
Não posso fazer nada sem me condenar a mim mesmo, e isso não o farei.
Это же не значит, что я пойду на улицу и, типа, буду биться головой о бордюр.
Não vou sair e bater com a cabeça na calçada.
Да, но второй раз я на это не пойду.
Pois, não vou passar por isso outra vez.
Я не пойду на это.
Não posso.
Это потому, что я сказала, что не пойду на танцы с вами?
Isso é porque eu te disse que eu não iria ao baile contigo?
Заместитель, я не против отнести ее. Я пойду по лестнице Это будет моим упражнением на сегодня
A malta dos Serviços Secretos de Cincinnati quer falar contigo.