Я не понимаю о чем ты перевод на португальский
432 параллельный перевод
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Nem sequer sei do que está a falar!
Я не понимаю о чем ты.
Isso significa outra coisa para mim.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Não sei do que está a falar.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Eu não consigo adivinhar em que estás a pensar.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
- Я не понимаю, о чем ты?
Podes dizer?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
Não o entendo.O que você tem na cabeça?
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Porque é que nunca entendo o que estás a dizer?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Nem sequer sei de que estás a falar.
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não percebo o que estás a dizer.
- Я не понимаю, о чём ты.
Não percebo.
- Никогда, юмор... Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
- Nunca mas... então não sei sobre o que está falando.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Não sabes o que estás a dizer.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Eu não entendi o que você disse...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que falas.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Nem sei o que estás para aí a dizer.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Carinha de Gozo, de que estás a falar?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Não estou a perceber.
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Nem sei do que estás a falar.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
- Я не понимаю о чём ты.
- Isso não faz sentido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pai, nao sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты.
Não estou a perceber.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pra ela é o máximo! Sam? Eu não estou entendendo nada.
О чем ты, я не понимаю.
Estás a falar do quê?
Я не понимаю, о чём ты.
Não sei o que queres dizer.
Я не понимаю, о чем ты.
Não sabemos do que estás a falar.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Juro que não sei do que falas!
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não entendo do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты!
Não sei do que estás a falar!
Я не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei do que está a falar!
Я не понимаю, о чём ты, Джефф.
Não sei do que estás a falar, Geoff.
Я не понимаю, о чём ты.
Eu não sei do que você está falando!
Я не понимаю о чём ты говоришь.
Eu não sei do que você está falando.
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei se o entendo...
- Я не понимаю, о чем ты.
- Não sei do que estás a falar. - Pois...
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Não sei o que queres dizer.
Я не понимаю, о чем ты.
Meu Deus do céu, não faço ideia do que você se está a referir.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Não faço ideia do que dizes.
Я не понимаю, о чем ты...
Não sei o que...
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que está a falar.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Como assim?
Дерек, я не понимаю, о чем ты...
Derek, eu não sei o que estás a falar...
Я что-то не понимаю, о чём ты?
De que estás a falar?