Я понимаю о чем ты перевод на португальский
565 параллельный перевод
- Думаю, я понимаю о чем ты, Билл.
- Acho que te percebo, Bill.
- Я понимаю, о чём ты.
- Percebo o que dizes.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Não sei do que está a falar.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Eu não consigo adivinhar em que estás a pensar.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
- Я не понимаю, о чем ты?
Podes dizer?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
Não o entendo.O que você tem na cabeça?
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Porque é que nunca entendo o que estás a dizer?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Nem sequer sei de que estás a falar.
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – Да, понимаю.
- Sabes a que me refiro?
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não percebo o que estás a dizer.
Я понимаю, о чем ты, Блэир.
Compreendo-te.
- Я не понимаю, о чём ты.
Não percebo.
- Никогда, юмор... Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
- Nunca mas... então não sei sobre o que está falando.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Não sabes o que estás a dizer.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Eu não entendi o que você disse...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que falas.
Я думаю что понимаю о чем ты. Те люди которые написали Пурпурную розу Каира.
Sei de qcem fala... dos dois roteiristas do filme :
Я понимаю, о чем ты мне говоришь.
Eu... estou a ver o que queres dizer, Angela.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Nem sei o que estás para aí a dizer.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Carinha de Gozo, de que estás a falar?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Não estou a perceber.
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Nem sei do que estás a falar.
Я понимаю. Понимаю, о чем ты.
Eu sei o que estás a dizer.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
- Я не понимаю о чём ты.
- Isso não faz sentido.
- Да, да. Я понимаю, о чём ты.Посмотри.
Sim, sim, percebo o que quer dizer.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que estás a falar.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Я понимаю, о чем ты говоришь.
Compreendo o que diz, George.
Я понимаю о чем вы. - Но если ты пытаешься провернуть какую-то хрень, - Полегче.
Mas se me estás a enganar enfio-lhes uma bala nas órbitas, a ti e a ela!
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Nem sequer sei do que está a falar!
- Я понимаю, о чем ты говоришь.
- Percebo-te.
- Я понимаю, о чем ты.
Compreendo.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pai, nao sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты.
Não estou a perceber.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pra ela é o máximo! Sam? Eu não estou entendendo nada.
О чем ты, я не понимаю.
Estás a falar do quê?
Ничего себе. Я понимаю, о чем ты говоришь.
Compreendo-o perfeitamente.
Я не понимаю о чем ты.
Isso significa outra coisa para mim.
Я понимаю, о чем ты.
Percebo o que queres dizer.
Я не понимаю, о чём ты.
Não sei o que queres dizer.
Увы, я, кажется, понимаю, о чем ты.
Lamento dizer que sei o que quer dizer.
Мы с тобой вместе вели сделку с Бонтекью и я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
Compreendo-o no caso do Bontecou. Sei o que quer e estou consigo a cem por cento.
Я не понимаю, о чем ты.
Não sabemos do que estás a falar.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Juro que não sei do que falas!