Я сделал это для тебя перевод на португальский
129 параллельный перевод
— Я сделал это для тебя.
- Fi-lo por ti.
Я сделал это для тебя.
Fiz isto por ti.
Я сделал это для тебя.
Fi-lo por si.
Я сделал это для тебя. Чтобы мы могли быть вместе.
Fiz isto por ti, para podermos estar juntos.
Я сделал это для тебя.
Fi-lo por ti.
Я сделал это для тебя, чтобы ты мной гордился.
Eu fi-lo por ti, para teres orgulho em mim.
Я сделал это для тебя.
Eu fiz isto para ti.
Я сделал это для тебя, ты знаешь?
- Fiz isto por ti.
Я сделал это для тебя.
Fiz-te isto.
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены,
Fi-lo para não te arranhar na nossa cena.
Я уже спасал Бенджамина Лайнуса. И я сделал это для тебя, Кейт.
Já salvei o Benjamin Linus, e fi-lo por ti, Kate.
Я сделал это для тебя.
Fiz isto para ti.
Я сделал это для тебя.
Fiz isso por si.
Я сделал это для тебя.
- Fi-lo por ti.
Оу, только не втирай мне "Я сделал это для тебя, сынок" херня!
Não me venhas com a treta do "Fiz isto por ti, filho"!
Но я сделал это для тебя.
Mas fi-lo por ti.
Однажды, ты увидишь, что я сделал это для тебя. Саймон!
Um dia vais perceber que o tudo o que fiz foi por ti.
"Луция, я сделал это для нас, для тебя"
"Lucja, eu fiz isto por nós, por você"
Я это сделал не для тебя.
Não o fiz por si.
Детка, я это сделал для тебя.
Fiz tudo isto por ti, querida.
Все, что я могу для тебя сделать - рассказать тебя, что я могу для тебя сделать, и я это сделал.
Já te disse tudo o que poderia dar. Só posso dar isso, e eu dei-te.
И это после всего, что я для тебя сделал...
Depois do que fiz por ti...
Я перевернул мир с ног на голову... и я сделал это все для тебя.
Virei o mundo de cabeça para baixo... e fiz tudo por ti.
Bот, это я для тебя сделал.
Uh, fiz isto para ti.
Я бы сделал это для тебя.
Bem, podia ter feito isso por ti.
И это после всего, что я для тебя сделал! Без меня ты до сих пор сидела бы в своем вонючем магазине и подшивала белье!
Se não Fosse eu, ainda eras uma imigrante a costurar naquela loja nojenta!
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Я сделал бы это для тебя и ты знаешь это.
Eu fá-lo-ia por ti, e tu sabes disso.
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... sobre o que te fiz ao rabo mas não teres erecção é um problema grave para mim.
В любом случае, фуф, не уверен, что это подходящее время, но я кое-что сделал для тебя.
De qualquer forma, uh, não sei se será a melhor altura, mas fiz-te uma pequena coisa.
Я это сделал для тебя, Вероника.
Eu fi-lo por ti, Veronica.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
A última vez que o fizeste, tornou-se um compromisso eterno. - Eu... Não estou pronta para isso.
Я для тебя всё это сделал.
Eu faço tudo isto por ti.
Я сделал это не для тебя.
Não o fiz por ti.
И это после всего того, что я сделал для тебя?
Depois de tudo o que fiz por ti?
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток. - О, да.
O que fiz por ti hoje significa que não posso fazer isto ou algo parecido durante as próximas 48 horas.
Просто помни, я все это сделал для тебя.
Lembra-te apenas, que fiz tudo por ti.
После всего, что я для тебя сделал, это твоя благодарность?
Depois de tudo o que fiz por ti, é assim que me agradeces?
Я принесу детский медовый месяц для тебя. Ты сам все это сделал?
Achei que, se não podias ir à lua-de-bebé, ia trazê-la até ti.
Я только что сделал это для тебя.
Fiz isto para ti.
Это после всего, что я для тебя сделал.
Depois de tudo o que fiz por ti.
Я бы сделал это для тебя в любое время
Eu faço isso por ti quando quiseres.
Я это для тебя сделал. Я съездил в город и сделал это для тебя.
Fui à cidade e fiz isto para ti.
Я бы и для тебя это сделал.
Fazia a mesma coisa por ti.
Это твоя благодарность за всё, что я сделал для тебя? Я весь день была на месте преступления.
É assim que me pagas depois de tudo que fiz por ti?
Если бы ты позволила мне Я знаю, я бы сделал это для тебя.
Se me deixares, sei que posso compensar-te.
Послушай, Джесс, я знаю, тебе пришлось не сладко, и... я просто хочу, что бы ты знала это... Я имею в виду, для меня в конце концов не имеет значения, что... Я бы тебя сделал.
Escuta, Jess, sei que passaste um mau bocado, mas só quero que saibas, quer dizer, pelo menos, para mim, independentemente de tudo, comia-te completamente.
Видишь ли, я сделал это не для тебя, Деймон.
Não fiz isso por ti, Damon.
Я бы сделал это для тебя, ты знаешь.
Tu sabes que eu teria feito isso por ti.
На самом деле, такая надпись потому что... ты знаешь, я.. я сделал это специально для тебя.
Porque o fiz especialmente para ti.