Я хотела поговорить с вами перевод на португальский
104 параллельный перевод
Я хотела поговорить с вами.
Queria falar-lhe.
Я хотела поговорить с вами.
Eu queria falar consigo.
Ну раз мы уже встретились, сэр Я хотела поговорить с вами.
Estamos quase no ponto de encontro. Pensei que gostaria de saber.
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Conde Drácula, gostava de ter a tal longa conversa agora mesmo.
- Извините, господин Вице-президент, я хотела поговорить с вами о А3С3.
Desculpe, Sr. Vice-Presidente. Queria falar-lhe sobre o A3C3.
Я хотела поговорить с вами о реферате курсанта Хейли.
Queria falar consigo sobre o trabalho da cadete Hailey.
Собственно, я хотела поговорить с вами.
Na verdade, liguei para falar consigo.
Отец, я хотела поговорить с вами тоже.
- Podia dar-lhe uma palavrinha? - Sr. padre?
Я хотела поговорить с вами наедине, без Брайана.
Queria falar consigo a sós, sem o Brian.
Я хотела поговорить с вами.
Gostaria de conversar uns momentos consigo.
Я хотела поговорить с вами.
Queria falar convosco.
Я хотела поговорить с вами обоими, чтобы принести извинения за последние несколько недель...
Queria falar com vocês, para pedir desculpa. Ao longo das últimas semanas... deixei que as minhas emoções levassem a melhor sobre mim.
Если позволите, я хотела поговорить с вами наедине.
Queria falar convosco em privado, se puder ser.
Я хотела поговорить с вами. Если у вас есть минутка.
Queria falar consigo, se tiver um momento.
Я хотела поговорить с вами об иске, который вы собираетесь предъявить.
Eu queria falar com você sobre o processo que vocês estão pensando em abrir.
Я хотела поговорить с вами наедине.
Queria falar consigo sozinha.
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Cara diretora, gostaria de conversar sobre alguns assuntos... – Por aqui, ALteza...
Я бы хотела с вами поговорить.
Há qualquer coisa sobre a qual quero falar consigo.
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Só lhe queria falar de certas coisas que têm acontecido aqui, ultimamente.
Ничего, но я хотела бы с вами поговорить.
Nada, mas gostaria de falar consigo.
" Я хотела бы поговорить с Вами.
" Será que posso falar consigo quando lhe convier?
Я бы хотела поговорить с Вами наедине, хочу пожаловаться...
Quero falar consigo a sós. Quero apresentar queixa.
я бы хотела поговорить с вами о Малибу Стейси.
Queria falar consigo sobre a Stacy Malibu?
- Он милый ребенок. Так вот, я хотела бы поговорить с вами о специальной программе... для способных учащихся. Он очень милый ребенок.
É um miúdo amoroso, mesmo.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
Я хотела показать это директору, но потом решила поговорить с Вами.
Eu ia mostrar ao director, mas achei melhor falar consigo primeiro.
- Я бьι хотела с вами поговорить.
- Posso falar consigo?
Вот о чем я хотела бы поговорить с вами.
A modos que era disso que eu lhe queria falar. Casa.
И я хотела бы поговорить с вами о вашей следующей выставке.
Estou interessada em falar consigo sobre a sua próxima apresentação.
Так вот... Я бы хотела поговорить с вами кое о чем. У вас есть свободная минутка?
Então, gostaria de falar consigo sobre uma coisa... se tiver um minuto.
И именно поэтому я хотела с вами поговорить.
Por isso quis falar consigo.
- Это Чарли Келли. Я бы хотела поговорить с вами по поводу недавней активности на вашем новом счёте.
Queria falar com o senhor a respeito de umas movimentações recentes na sua nova conta.
Не важно, я хотела бы поговорить с вами, девочки, о Линнет.
De qualquer maneira, eu queria falar com vocês sobre a Lynette.
И.о. главврача, вообще-то. И я как раз хотела поговорить с вами об этом.
Médica chefe interina na verdade, e é sobre... isso que eu queria conversar com você.
Я хотела еще поговорить с вами.
Queria falar mais um pouco consigo.
Я бы хотела поговорить с вами обеими.
Gostaria de falar convosco.
Я бы хотела с Вами поговорить о Вильямс.
Quero falar consigo acerca do caso Williams.
Но я хотела бы с вами поговорить.
Não exatamente. É por isso que eu queria se você.
Вообще-то, я хотела с вами двумя поговорить.
Na verdade, eu... Quero falar com ambos.
Всё, что я хотела, поговорить с вами о многих вещах.
É sobre isso que queria falar consigo... entre outras coisas.
Знаете, я очень хотела поговорить с вами кое о чем.
Sabem, há algo sobre o qual eu queria falar convosco.
Я бы хотела поговорить с вами о моем муже
Gostava de lhe falar do meu marido.
Я хотела узнать, можно ли поговорить с вами по личному вопросу.
Podemos falar sobre um assunto privado? Sim, claro.
Да, я хотела бы поговорить с Вами.
Sim, eu gostaria muito de conversar com você.
Я бы хотела поговорить с вами о Говарде Воловитце.
Gostava de falar consigo sobre o Howard Wolowitz. Obrigada.
Хотела узнать, могу ли я поговорить с вами о вашем покойном муже Джеральде Брэдли?
Pensei se podíamos falar sobre o seu falecido marido, Gerald Bradley.
Хотела узнать, могу ли я поговорить с вами о вашем муже.
- É possível falar-lhe do seu marido?
Я хотела с вами кое о чём поговорить.
Fiquei me perguntado se poderia conversar com você sobre algo.
Я хотела бы поговорить с вами.
Queria falar contigo. Eu...
Выяснились такие подробности, о которых я бы хотела с вами поговорить.
Há um conjunto de coisas que surgiram, sobre as quais preciso de fazer umas perguntas.
Это Медди Шеннон. Я бы хотела поговорить с вами.
É a Maddy Shannon, gostaria de falar consigo.