Я этого так не оставлю перевод на португальский
41 параллельный перевод
Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! Я этого так не оставлю!
- Myrtle, o teu tio desgraçou-nos pela última vez nesta casa, vou tratar disso!
Я этого так не оставлю.
Terão notícias minhas!
Я этого так не оставлю.
Vou lutar até ao fim.
Я этого так не оставлю.
Isso ainda não acabou.
Мне плевать. Я этого так не оставлю.
Eu não vou desistir.
Я этого так не оставлю.
Eu não posso permitir que eles fujam.
Кардиналу мало отставки мушкетёров, теперь он решил арестовать их. Я этого так не оставлю.
- O Cardeal não satisfeito com a suspensão dos Mosqueteiros, agora está a prende-los, eu não ficarei aqui enquanto isso acontece.
Я этого так не оставлю, он меня обидел, победа будет за мной.
- Isto não vai ficar assim. Ele feriu-me. Mas eu vou ganhar a batalha.
В любом случае, Аньонг играет в футбол, и я этого так не оставлю.
O Annyong anda a jogar futebol, mas acho que devia ignorar o facto.
Но я этого так не оставлю. До сих пор нам всё удавалось.
Mas não se preocupe, sempre fizemos o que bem entendemos?
Хорошая мысль. Не волнуйтесь по поводу новой передачи. Я этого так не оставлю.
E não pense mais no novo programa, eu não os largo.
И не думаю смеяться, и я этого так не оставлю!
Nem pensar! Vou atacar esses podres.
Я этого так не оставлю!
Vou tomar medidas!
Я этого так не оставлю.
Eu não desisti disso.
Я этого так не оставлю!
Ah não! Não te vais safar desta, sua ladrazeca!
Забрал ее у меня, но я клянусь... Я этого так не оставлю...
Acreditem em mim, mas juro que não será assim
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю. Ты меня понимаешь?
Seja como for que aconteceu, vou achar uma forma de remediar isto.
Но я этого так не оставлю.
Mas não faço intenções de ignorar isto.
- Ладно, я этого так не оставлю.
Não vou suportar isto. Como é!
Я этого так не оставлю.
Não vou aguentar isto.
Я этого так не оставлю.
Não vou aceitar isso.
Я этого так не оставлю.
Eu não vou desistir disto.
- Я этого так не оставлю.
- Não vou aguentar mais isto.
Я этого так не оставлю!
É melhor vigiarem as vossas costas!
Я этого так не оставлю.
Isto não será tolerado.
Я этого так не оставлю, и тебе не позволю.
É uma multa parva. Não vou esquecer e tu também não devias esquecer.
Слушай, Дэниел, я этого так не оставлю.
Ouve, Daniel, não vou deixar isto desaparecer.
Я этого так не оставлю.
Não posso deixar isso impune.
- Дэйзи, не надо... - Я этого так не оставлю.
Daisy, não há necessidade...
- Я этого так не оставлю!
- Ele que experimente.
То я этого так не оставлю.
Eu vou impedi-lo.
Я этого так не оставлю.
Não vou permitir isto!
Я этого так не оставлю.
Não posso deixar isto passar.
Этого я так не оставлю!
Desta não se vai livrar!
- Я знаю и этого так не оставлю!
- Eu sei, e algumas cabeças vão rolar! - Dr. Chumley, eu procurei...
Мастер может и не вмешиваться, но я этого так не оставлю.
Nosso Mestre não pode assumir a responsabilidade mas eu não vou deixar isso só com ele.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Achei que te podia proteger, mas já percebi que não o posso continuar a fazer, por isso... Vou respeitar a tua vontade e vou deixar-te em paz.
Я этого просто так не оставлю.
Não vou deixar.
Я этого просто так не оставлю.
Não estou nem perto disso.
Я этого просто так не оставлю.
Não vou esquecer isso.
Но я так этого не оставлю.
Não vou deixar isto para esquecido.