Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Являемся

Являемся перевод на португальский

230 параллельный перевод
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
E caso haja alguma dúvida nisso, Tenente... penso que devia saber que o Sr. Denver e eu... não fazemos parte dos frequentadores de clubes noturnos... que andam à procura de relações casuais com os outros membros do grupo.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
Queres esmagar a aristocracia e esqueces-te que nós, os nobres, somos a mais solida defesa do trono.
То, чем мы являемся, будет сохранено.
Para preservar o que nós somos.
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь.
Uma doença mental. É com isso que estamos a ser confrontados.
Мы являемся одними.
- Estávamos sozinhos.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
De um tal mundo, sobreposto ao disco da Via Láctea, seria claro, como está começando a ser claro no nosso mundo, de que somos feitos por os átomos nas estrelas, de que a nossa matéria e a nossa forma são determinadas, por o Cosmos, do qual fazemos parte.
Наша позиция... Мы все являемся частью империи.
Somos um membro do Império inglês.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Espero, porém, que nós, os que estamos aqui reunidos, tenhamos consciência de que que estamos a ser testemunhas de algo novo ; de algo inexperado e nada vulgar e que não é surpresa, ver o Governo sem solução.
Да, мы были неправы... но мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе... и рассказать вам, кем мы являемся по собственному мнению.
O que fizemos foi errado... Mas achamos que o Sr. está louco de nos fazer escrever uma redação dizendo quem achamos que somos.
Боюсь, из-за этого его мозг пострадал от гипоксии, повлекшей за собой кому, свидетелями которой мы все являемся.
Temo que a falta de oxigénio prejudicou o cérebro. Induzindo ao coma que se vê.
Как капитан Seaquest и его экипажа, мы являемся его опекунов. Для под поверхностью, лежит будущее.
Como Capitão do Seaquest e da sua tripulação, somos os guardiões dos oceanos, pois por baixo da superfície está o futuro.
Ты сделал нас тем, чем мы являемся!
Tu fizeste de nós aquilo que somos!
Кто сделал нас такими, какими мы являемся?
Quem nos fez o que somos?
И даже сейчас мы являемся.
Agora estamos quites.
Являемся ли мы обвиняемыми в каком-то преступлении?
Estamos a ser acusados de algum crime?
Мы, как предполагается, являемся на том же самом side and, мы действительно нуждаемся в вашей помощи.
Nós temos andado no gozo, mas estamos no mesmo barco e precisamos da tua ajuda.
Я убежден, что существует рабство, которого можно желать. Когда мы являемся пленниками каких-то чар.
Há uma espécie de escravidão que possamos desejar... quando estamos sob um feitiço.
Ну, теперь, когда мы больше не являемся союзниками, благоразумно лишний раз проверить искренность ваших слов.
É apenas prudente questionarmos os vossos motivos agora que já não somos aliados.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
Percebo agora o que disseste, que somos todos parte de uma coisa maior, e o facto de, juntos, pertencermos ao lado do Bem, tornar tudo o mais insignificante.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Eu, em conjunto com a Ally McBeal e a Georgia Thomas representamos os filhos de Joshua Lamb, um farmacêutico de 70 anos que morreu no acidente do voo Transatlântico 111.
Наши стандарты должны быть образцовыми, потому что мы являемся образцом для всех.
Apenas que aguentaríamos a história. E soube que a veracidade da história levanta algumas dúvidas.
Изображаем из себя кого-то, кем не являемся. Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
Continuamos a virar as nossas vidas de pernas para o ar perdendo-nos em algo que esperamos que seja melhor do que somos.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем.
E não importa quem somos, o que parecemos, ou onde vivemos.
Мы в середине никогда не воюем хотя являемся пятой ротой из девяти рот полка.
Estou a dizer que nunca vamos ao meio. O regimento tem nove companhias.
И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
Nem nós temos o poder para impedi-los, apesar de sermos assustadores.
Мы являемся гражданскими лицами и не подчиняемся военным законам.
Nós somos civis não sujeitos a ordens militares.
Сегодня мы являемся свидетелями мировой премьеры комедии Марти Вульфа "Уитакер и Фаул".
Cá estamos nós de novo, desta vez na... estreia mundial da comédia de acção de Marty Wolf, Whitaker e Ave.
Являемся мы... или нет... компанией?
Seremos nós... ou não seremos... uma empresa?
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Bem, suponho que teria que estar agradecido de eu não ter contado à sua avó... de vocês perderem para um verme antes dela supostamente verem vocês.
Мы, как предполагается, являемся в состязании ( спичке ) kohlii!
Era suposto estarmos no jogo de kohlii!
Возможно, мы не будем настолько же счастливы, насколько ты этого хотел, но... впервые в жизни позволь нам быть теми, кем мы на самом деле являемся.
Podemos não ser tão felizes como o pai sonhou mas, pela primeira vez, permitamo-nos ser aquilo que somos.
– Что? Мириться с тем, что мы делаем, кем мы являемся.
Conciliar o que fazemos com quem somos.
Возможно, мы являемся свидетелями эволюции человеческого желудка. Воистину... мы можем быть свидетелями такой эволюции.
Deve ser porque estamos a testemunhar o instante em que o estômago humano evolui e atinge um novo nível.
Мы уже не знаем, кем являемся и на чем стоим.
Já não sabemos quem somos, e este desapego...
Мы являемся законодателями моды в сфере искусства, причем, далеко за пределами штата.
Nós estabelecemos a agenda cultural para o país inteiro.
В отличие от заключенных, мы гордимся, что являемся самыми гостеприимными и цивилизованными людьми.
A tirar os prisioneiros, estamos orgulhosos de nós mesmos em ser um povo mais hospitaleiro e civilizado.
Мы устали изображать из себя тех, кем не являемся.
Estamos fartos de fingir ser uma coisa que não somos.
Что же до того, что мы будто бы являемся героями Иводзимы, это совсем не так.
Quanto a nós sermos os heróis de Iwo Jima, esse não é o caso.
Я чувствую, на самом деле чувствую, я на самом деле чувствую, что мы являемся ключевым поколением, серьёзно.
Sinto. Sinto mesmo... Sinto mesmo que somos uma geração chave, a sério.
И вы знаете, сколько из них опровергли соглашение в научной среде о том, что мы являемся причиной глобального потепления и что это серьезная проблема?
E sabem o número daqueles que discordavam do consenso científico de que estamos a causar o aquecimento global e que isso é um problema sério?
Итак, мы являемся ролевой моделью независимо от того нравиться ли вам это или нет - мы используем 25 % мировой добычи нефти.
Bem nós somos, um modelo quer nós queiramos ou não. Nós usamos 25 % do Petróleo Mundial.
Мы, случаем, не являемся кем-то еще?
De repente somos outra coisa?
"Всё, чем мы являемся, есть исход наших прежних мыслей"
"TUDO AQUILO QUE SOMOS É UM RESULTADO DAQUILO QUE PENSÁMOS"
Можно сказать, что мы являемся бесконечным полем развёртывающихся возможностей.
Podemos dizer que somos um campo infinito com infinitos poderes.
- Мы являемся нечеловеческими формами жизни?
Estamos a incluir formas de vida não humanas? Não!
Я имею в виду, что мы на самом деле не определили окончательно, кем являемся друг для друга.
Quero dizer, ainda não definimos o que somos um para o outro.
Мы с Вайолет являемся законной супружеской парой.
Com?
Мы объявили себя - и на самом деле являемся - защитниками свободы везде, где она существует.
Proclamamo-nos, deveras, tal como somos.
кем мы могли бы быть, но не являемся, что эти альтернативные версии нас самих неотступно преследуют нас.
Mais uma vez, Grace escapa miraculosamente de seus perseguidores com a ajuda do povo de Dogville.
Мы нуждаемся в оправдании, которое дает нам вымысел, чтобы показать, кем мы являемся на самом деле.
... pois o grande dia da Sua ira chegou, e quem é capaz de Lhe afrontar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]