Яркая перевод на португальский
191 параллельный перевод
Фигаро, посмотри, звезда желаний, какая яркая звезда.
Fígaro... olha! Olha! Uma estrela cadente!
Вы друг, чье присутствие В моем замерзшем сердце Пришли, как яркая весна На безжизненную равнину
Amigo, cuja presença no meu invernal coração, caiu como brilhante primavera sobre uma planície sem erva.
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
"Uma fulgurante e brilhante estrela no firmamento do cinema."
Ты крупная, яркая.
És grande.
Звездное сияние, яркая звезда Надеюсь, я смогу, Надеюсь, я сумею...
Estrela que vejo, estrela brilhante, satisfaz o desejo que peço neste instante.
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
Uma australiana alta, bem feita, lindíssima.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств... Двадцать пять марок авансом.
Este livro, posso assegurar, é o mais artistico mais artistico e colorido - -
- "Звездочка яркая..."
- "Luz estrelar, brilho estrelar..."
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
A superfície brilhante e arenosa de Marte e a sua atmosfera coberta de pó, reflectem suficiente luz solar de volta para o espaço para arrefecer o planeta, gelando toda a sua água, aprisionando-o numa perpétua idade do gelo.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
É brilhante e tem um companheiro escuro, um planeta, que brilha apenas pela luz reflectida nele, tão pálida que não se pode ver.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
O que teriam eles feito do aparecimento de uma supernova, brilhando mais do que qualquer outra estrela no céu?
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка... - Благодарю.
O líquido será decomposto rapidamente... e a reação será tão violenta que muita luz...
Первую звезду я... скажи... какая из них самая яркая?
Diz-me... Qual é a estrela mais brilhante? Vocês não ouviram o rádio?
Ох, ну, существует еще одна яркая звезда на небе божьем.
Bem, há outra estrela brilhante no céu.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Embora isto vos possa parecer um acontecimento triste... não deve ser um dia de luto... porque Manya teve uma vida enriquecedora e feliz.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
E estava uma cadete comigo... não muito inteligente nem muito vulgar. Muito atraente.
Она яркая.
Ela é brilhante.
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
Quando tinha uns 8 anos ao pôr do sol perguntei ao meu pai : "Que estrela é aquela?"
Ваша метафора яркая, но неточная.
Sua metáfora é boa, mas imperfeita.
Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Acho-a uma jovem muito viva e tem um bonito fio capilar.
Это была яркая речь, она вам удалась.
O seu discurso foi impressionante.
Она сияла как яркая звезда.
Ela era o eixo sobre o qual roda a Terra.
Музыка настолько яркая, что люди не вслушиваются в слова.
Fica tão bem no ouvido que a maior parte das pessoas nem ouve as letras.
Ты подтянул свою тележку к нашей звезде. И это яркая звезда.
Atrelaste a tua carruagem á nossa estrela luminosa.
Хорошо! Джени, ты яркая молодая женщина, это твое решение.
És uma jovem esperta.
Была яркая вспышка.
Houve um clarão de luz muito forte.
Еще, та яркая звезда на северном небе - это Поларис.
Aquela estrela brilhante é a Polar.
Эти молодые гонщики они ведь только начинают жить....... твоя жизнь по сравнению с их такая яркая. Ведь тебе есть что рассказать.
Você tem algo para dizer.
Ты, яркая блондинка в желтом платье... жемчужное ожерелье, коричневые туфли.
" Tu, a loira de vestido amarelo, colar de pérolas e sapatos castanhos.
Всё равно эта тряпка слишком яркая.
O vestido era muito garrido.
У вас очень яркая планета. Понятно.
O vosso planeta é mesmo brilhante.
Не такая яркая как Доун.
Não é tão inteligente como a Dawn.
- Яркая одежда, пластиковая бижутерия.
Roupas fofinhas, jóias de plástico.
Так что, м... Я больше как яркая личность, а он больше по розыгрышам.
Eu baseio-me mais em personagens e ele diz piadas.
Яркая вспышка.
Uma faísca brilhante.
Самая яркая звезда в созвездии называется Вега.
A estrela mais brilhante é Vega.
Катерина яркая личность.
Bom caracter, Katerina.
Яркая вспышка, горячая...
Uma chama brilhante, está quente...
Слишком яркая расцветка платьев для беременных женщин. Точка.
Roupa de grávida com cores berrantes.
Она самая яркая, заполняет ночное небо своей вышивкой, а вон там, там младший брат.
Ela é a mais brilhante... enchendo o céu nocturno com o seu quillwork. E aquele ali, é o seu pequeno irmão. Ela é tão bonita, aquela rapariga Quillwork.
Яркая рекомендация от редактора Факела.
Uma recomendação brilhante da editora do Torch.
Мы стояли там, была яркая вспышка света и все просто... исчезло.
Estávamos mesmo ali. Houve uma luz brilhante e depois desapareceu tudo.
Крошечная задница Эрика блестит в лунном свете. Сияет, как самая яркая звезда.
O pequeno rabo do Eric a cintilar ao luar, a brilhar mais forte que a estrela mais brilhante.
луна сегодня такая яркая.
A lua está tão brilhante.
Это определённо яркая сторона дела.
Realmente giro.
- Видно, что он был великим художником. - Какая-то она яркая.
Queria dois copos de champanhe.
Яркая блондинка, друг мой.
O cabelo ruivo, mon ami.
Как всегда, яркая блондинка.
É sempre o cabelo ruivo.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
" O único homem que se destaca em toda a Polícias
Я сказал, что ты яркая и напористая.
Duas vezes.
Яркая?
Era vermelho vivo?