Яркий перевод на португальский
350 параллельный перевод
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Eles formam uma cidade à parte, a qual, degrau por degrau,... estica até o mar. Colorida, dinâmica, multifacetada, agitada,... não há um único Casbah, mas centenas.
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо. Я пела.
Eu entrava no palco com um cenário do interior... com um farol vermelho no meu rosto,... e eu cantava!
Надо же, такой яркий огонь и никто не греется.
Era uma pena ver uma lareira boa e alegre ser desperdiçada.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Sabe, aqueles momentos quando a luz está muito clara, quando a intensidade final soa... num equilibrio perfeito.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Foi como acender uma luz ofuscante de repente sobre algo que estava meio na penumbra.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
E tomou forma no meio da escuridão, com um grande olho como um farol.
Какой яркий свет.
A luz é tão forte.
Они обожают эту срань. Обожают кровь. Яркий и взрывной экшн.
Adoram esta merda, adoram sangue, adoram acção.
И это не просто случайное совпадение. Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
É uma experiência excepcional de força magnética, de telepatia.
каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
940 ) } Saúdas-me todas As manhãs 952 ) } Pequena e branca 934 ) } Pura e brilhante 926 ) } Pareces feliz... 938 ) }... em me ver
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
- Edelweiss - Edelweiss 944 ) } Saúdas-me Todas as manhãs 960 ) } - Pequena e branca
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
928 ) } Edelweiss 912 ) } Edelweiss 934 ) } Saúdas-me todas As manhãs 926 ) } Pequena e branca 938 ) } Pura e brilhante 916 ) } Pareces feliz Em me ver
Эдельвейс, эдельвейс крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
928 ) } Edelweiss 934 ) } Edel... 934 ) } Pequena e branca 916 ) } Pura e brilhante 938 ) } Pareces feliz Em me ver 940 ) } Flor de neve
Да, сэр, есть... Тигра, тигра яркий глаз, Что во тьме пугает нас.
Sim existe... tigre, tigre de chama brilhante no meio da floresta.
Я яркий тип.
Sou vivaço.
На ней маленький яркий плащик.
Ela tinha vestido um kispo brilhante.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Uma luz tão brilhante e assombrosa, e ainda assim tão simples."
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
Cavalo castanho, cinzento A trote pelo cercado Num brilhante, dia de sol
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
A aeronave é resplandecente e não apresenta sinais de ataque.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Estava no centro comercial, vi uma luz brilhante corri para a rua e era um avião. "
Ну, если во вселенной есть яркий центр... то ты на той планете, что дальше всего от него.
Se houver um ponto brilhante no centro do Universo estás no planeta mais distante dele.
Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
O que estou tentando dizer é... é um jovem físico muito brilhante, emprestado pela Universidade Caltech.
" Сегодня был яркий молодой месяц, и, как всегда в этой фазе, его рожки были наклонены на восток. Как вдруг верхний край раскололся надвое.
'Havia uma Lua nova brilhante, e como de costume nessa fase, as suas pontas estavam inclinadas para Este, e de repente a ponta superior abriu-se em duas.
Тут слишком яркий свет.
Está muito claro aqui.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
Яркий пример агрессивности панк-рока.
Bosta de exemplo de agressividade punk rock.
Он ненавидит яркий свет.
Não suporta luzes fortes.
Яркий свет!
Luz forte!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Amigo, viste aquela luz brilhante?
- Яркий свет тебе мозги поджарил?
Os holofotes assaram-te os miolos?
яркий свет
A LUZ
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
E, no entanto, à noite vi um objeto radiante de luz descer do céu e vir pousar diante de mim.
Яркий свет ослепил меня. Я мог видеть только тени.
A enorme força que emanou dela me cegou e meus olhos ficaram na sombra.
Вот яркий пример исключительно американского института : неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Belo exemplo de cidadão americano... coração mole e preocupado... á procura de problemas para si próprio.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Crianças sorrindo, flores se abrindo... pássaros cantando nos galhos, num dia lindo de primavera.
Лак для ногтей слишком яркий.
Mãe, este verniz está a ficar escuro de mais!
Похоже, у него аллергия на яркий свет.
E parece ser alérgico à luz forte.
Нельзя выносить их на яркий свет, он их убивает.
Não os exponhas a luz forte porque os matas.
Яркий свет.
Luz intensa.
Свет яркий!
Luz forte! Luz forte!
Здесь есть яркий свет?
Não há aqui nenhumas luzes fortes?
Его описания довольно яркий, я бы сказал.
Mas achei que tinha umas descrições muito vívidas.
Яркий, вызывающий, притягивающий внимание.
Vaidosas. O centro das atenções... Convenções espalhafatosas.
Да, это шпиль в центре. Он такой яркий.
Sim, aquele espigão ali a meio é mesmo brilhante!
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Sr. Simpson, este é o caso mais flagrante de publicidade enganosa... desde o meu processo ao filme "História Interminável".
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Consigo lembrar-me de uma luz forte lá fora e de uma presença no quarto.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Pense : eu açoitada na escuridão.
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Contudo, as suas águas marcam-te claramente como arco-íris no céu.
"Нова Мадагона" - вовсе не сверхновая... Но скопления звёзд столь ярки что нам следует защитить смотровое окно что бы не ослепнуть.
A Nova de Madagon Não é nada uma nova... são estrelas tão brilhantes que os cockpits vão selados para não cegarmos.
Большой, яркий дерижабль И он медленно движется к югу!
Oh meu Deus - há ali mais uma dúzia deles.