Ярмарке перевод на португальский
237 параллельный перевод
"Я бы хотел обратиться за разрешением выставить свой экспонат на ярмарке."
Vinha pedir a autorização para mostrar a minha atração na feira.
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать. Не будет ярмарки – не смогут играть.
As casas de jogo não podem abrir Assim não há feira da seda.
Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Para manter intacto o território, vão reconciliar-se.
- Вы уже готовы к ярмарке? - Девочки репетируют ежедневно.
Eu compus para elas uma pequena peça em forma de coro, um coral para três vozes em dó menor...
Мы играли на каждой ярмарке в этой части страны!
Actuámos em todas as feiras da região, por bom dinheiro.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке.
A sua casa é um mar de luzes.
Я скорее положу его в больницу, чем дам использовать, как урода на ярмарке.
Vou interná-lo num hospital antes que vocês o explorem, como um fenómeno de Carnaval.
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Voltei a transformar o Sr. Merrick numa curiosidade, só que desta vez de hospital, em vez de feira.
Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
Era a hora dos infames autos de fé. onde, para gáudio público, hereges e não crentes, eram torturados e queimados num ambiente de feira popular.
Кто поверит, что я весь день был на ярмарке?
Quem vai acreditar que eu estava lá?
Я готовлюсь к математической ярмарке.
E eu estudar para o concurso de matemática.
И завтра на ярмарке ты получишь первый приз.
Claro que vais. E, amanhã, vais ganhar o primeiro prémio na feira.
Я разглядывал девиц на ярмарке, когда впервые ее увидел.
Eu estava a observar as raparigas na feira quando a vi pela primeira vez.
Он не должен узнать о том инциденте на ярмарке.
Ele nunca deve saber daquele incidente na feira.
Он поехал к ярмарке.
Ele foi em direcção à feira.
Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке.
O principe João e o Xerife planeiam matar-te na feira.
Я видел мужика на ярмарке, так он был еще толще.
Eu vi um gajo na feira um pouco maior.
Лакает, как сапожник на ярмарке.
Emborca-a como se não houvesse amanhã.
- Искать невест. - Как на ярмарке.
"Donzelas, tenham cuidado É um aviso leal"
- Мы только что были на ярмарке.
- Acabámos de deixar a feira.
Купила на ярмарке, у церкви.
Na feira da igreja.
Ты собачка, потерявшаяся на шумной ярмарке.
Você é um cãozinho perdido numa feira cheia de gente.
Я достал их на антикварной ярмарке.
Comprei-as numa feira de antiguidades.
И мы пошли увидеть его на ярмарке штата, и прошли пешкой до главной улицы.
E que fomos vê-lo à feira e abrimos caminho até à fila da frente?
В общем, в прошлом месяце, на ярмарке вакансий Бруки прошла тест на профориентацию и по её ответам о своих навыках и интересах, компьютер определил что самая подходящая для неё работа - клоун на родео.
Mês passado, durante a semana das profissões... Ela fez um teste vocacional e o computador apontou, de acordo com seus interesses... Que a melhor profissão para ela era humorista de rádio!
Потом были на ярмарке.
Depois fomos à feira.
Но меня не устраивает заботиться обо всем, что ты выигрываешь на ярмарке.
Não vou ficar satisfeita cuidando de algo que podes ganhar numa feira.
- Ага, как в прошлом месяце на ярмарке, когда мне пришлось держать твой хот-дог и охранять фургон, пока вы с Келсо занимались "этим"?
- Como no mês passado... quando eu tive de segurar no teu nougat e ficar de guarda à carrinha enquanto tu e o Kelso se comiam na feira regional?
- Самсон сказал, на ярмарке не хватает людей.
A feira tem falta de mão-de-obra...
- Гэбриел и Бен шли по ярмарке.
O Gabriel e o Ben, a passarem na rua principal.
Я видела Бигфута, крушащего машины на ярмарке!
Eu vi o Big Foot a esmagar uns carros na feira municipal.
Прости, что испортил тебе день на ярмарке.
Desculpa estragar o teu dia na feira.
Сначала ты преследуешь меня на ярмарке, а теперь это?
Primeiro seguiste-nos até à feira, e agora isto?
На радио, где я работаю хотят чтоб я работала на ярмарке вакансий под именем "Горячая Донна".
A estação de rádio onde trabalho quer que trabalhe na banca deles na feira de emprego como a "Donna Boazona".
Знаешь, я поищу на ярмарке что-нибудь на полный день.
Vou procurar algo a tempo inteiro na feira de emprego.
Нина, после всех этих хождений по ярмарке и отовсюду несущегося слова "работа"...
Então, Nina, depois de dar uma volta pela feira de emprego e de ouvir muitas vezes a palavra "emprego",
То же ты говорила, когда заперла меня на ярмарке в туалете с козлом!
Disseste o mesmo na feira, depois de me fechares na casa de banho com uma cabra.
Сверни с главной улицы на дорогу к ярмарке.
Pega a próxima saída, e continua...
У к-к-к, у к-к-к, у кк-к - У клёвого парня на окружной ярмарке.
Do... do... do... Do cara lá na feira de município.
... она упала со своей лошади, когда каталась на сельской ярмарке.
Ela caiu do cavalo enquanto montava na feira.
Пару дней спустя мы были на ярмарке в Калгурли, и у одного молодчика была банка, размером, наверное, с пони.
Uns dias mais tarde, estávamos numa feira em Kalgoorlie e um idiota tinha lá uma jarra, que devia ser do tamanho de um pónei.
- На ярмарке я выиграл бы тебе большого жирафа
Se estivéssemos numa feira, eu teria ganho uma girafa de peluche para ti.
Мисс Пинкертон отключилась на ярмарке, покупая рыбку для своей кисули.
Miss Pinkerton desmaiou no mercado a comprar salmão para o seu puss-puss.
Теперь их выставили на всеобщее обозрение, и они отражают тьму внутри меня, как кривые зеркала на ярмарке.
Agora, estão expostos ao olhar. Reflectem a minha escuridão como um espelho bizarro.
Я высажу этих парней на ярмарке.
Vou deixar estes tipos na feira.
Ты не поверишь, что мы нарыли на ярмарке.
Imagens confiscadas. 40 minutos antes.
На фермерской ярмарке мы встретили дочь Мэргота Дрэпера.
Encontrámos a filha da Margot Draper no mercado.
Чтобы разнообразить наше пребывание на ярмарке, мы подумали,...
Temos todo o tempo do mundo.
Но я не буду на ярмарке.
Amanhã.
Они напечатали о ярмарке на обложке!
Até tem uma fotografia.
Это - самое безопасное место на ярмарке.
Este é o lugar mais seguro da feira, na verdade.