Ярмарку перевод на португальский
181 параллельный перевод
"Ну давай, Франсис, пошли на ярмарку!"
"Franzis, vamos à feira."
Все на ярмарку
Venham à feira
Спешите сюда, на ярмарку
Venham todos à feira
Отовсюду на ярмарку
De todas as partes à feira
Спешите все на ярмарку
Venham todos à feira
Спешите сюда, на ярмарку Спешите сюда, на ярмарку
Venham todos à feira
А уж потом устроят ярмарку
Para que é a feira então!
Пойдешь со мной на ярмарку в воскресенье?
Olá, a ti também. - Levo-te à feira no domingo? - Sim.
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
O espectáculo é degradante para os visitantes e a própria criatura.
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Alimento-te, levo-te à feira.
Уличную ярмарку.
Uma feira de rua.
Я не могу поверить, что ты отправился на чертову ярмарку!
Não acredito que entraste no carro do desfile!
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку.
Além disso, quem me pode lixar não vai a desfiles.
Ты идешь на ярмарку, Эрик?
Vens à feira, Erik?
Мы собираемся на ярмарку.
Vamos à feira.
... И она отошла от меня, и пошла через ярмарку.
# Ela caminhava solta para mim. # E passou pela feira...
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Uma editora de Nova lorque passou uma noite em Paris, a caminho da Feira de Frankfurt, e eu quis que se divertisse.
Возьмите людей и поезжайте на ярмарку.
Levem Dean, Peale e Christopher e sigam para a feira.
Она должна пообещать водить его на ярмарку На американские горки и сладкую вату, когда он только захочет!
Tem de prometer que o leva à feira para andar na montanha-russa e comer algodäo doce quando quiser!
Вы подписались за ярмарку окружающей среды?
Inscreveram-se na feira do ambiente?
Не забудьте подписаться за ярмарку окружающей среды.
Não se esqueçam de se inscrever na feira do ambiente.
Добро пожаловать на десятую ежегодную детскую научную ярмарку.
Bem-vindos à 10a Feira Juvenil de Ciência de Nova lorque.
Очень напоминает террористическую ярмарку.
Parece um supermercado de terroristas.
Сейчас ведется запись на ярмарку вакансий и согласно моим результатам я смогу в будущем выгодно устроиться в систему исправительных учреждений.
Acabaram de divulgar os resultados do teste. Posso aguardar ansioso para ser empregado no ramo em expansão da correcção penal.
Я собираюсь сегодня в Венгрию на ярмарку в Печ.
Estava a pensar ir hoje até à Hungria, à feira de Pécs.
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Lembraste quando ele tentou entrar comigo na Feira Popular?
- На ярмарку?
- à festa?
Хочешь пойти на ярмарку?
Queres vir à festa?
Миссис Гербер берет нас на ярмарку.
Mrs. Gerber leva-nos à feira.
Мы побывали на каждом занюханном базаре в галактике, включая Горшечную Ярмарку.
Fomos a todos os bazares reles da galáxia, incluindo o Pottery Barn. Esperem.
У нас есть идельное алиби, я каждый год ездию на ярмарку комиксов.
Temos o álibi perfeito, vou sempre à convenção anual de banda desenhada.
Ну почему мы не можем поехать на ярмарку комиксов?
Por que não vamos simplesmente à Comicon?
Ждете не дождетесь когда поедите на ярмарку?
Estão excitados com a Comicon?
Кларк, ты всегда приходишь на ярмарку, когда она закрыта?
Vens sempre à feira quando está fechada, Clark?
И мне не придется идти на ярмарку вакансий, как всем вам "уродикам".
Portanto, não tenho de ir à feira de emprego como vocês, feiosos.
Не знаю, что там за коммуняшную ярмарку ты в Пещерограде устроил но здесь, собственность это девять десятых.
Não sei que raio de comuna tens lá na Terra das Grutas, mas aqui a propriedade é tudo.
Всё в порядке, Кайл. Мы пойдём на ярмарку и вернём.
Nós voltaremos para a feira e os devolveremos.
Каган собирает армию врагов. А мы едем на какую-то ярмарку?
Kagan está a reunir um exército de vassalos... e vamos a um parque aberrações.
Утром я везу двух пони на ярмарку, хочу продать.
Amanhã vou seguir viagem levando uns pôneis...
На благотворительную ярмарку.
Vou fazer beneficência. Cozinhar.
Никогда не нужно ездить на фермерскую ярмарку.
Nunca ter de ir ao supermercado.
Я приглашаю вас на ярмарку, как мою личную гостью.
Convido-a para a feira, como minha convidada pessoal.
Она, должно быть, направляется в Ноттингем. На ярмарку шерифа.
Deve ir para Nottingham, para a feira do Xerife.
- Они приедут сюда, а ты - туда, на ярмарку.
Eles vêm para cá e já podes ir à feira.
У меня всегда был кто-то, с кем я мог ходить на концерты или на фермерскую ярмарку, или на поздний завтрак.
Tinha sempre alguém com quem ir a concertos, ou a um mercado popular, ou comer brunch.
Похоже вы и впрямь потрясли эту ярмарку рукоделий.
Parece que realmente, abalaram aquela feira de artes ofícios.
Я послала этого дубинушку на ярмарку чтобы тот как-нибудь добыл нам денег, а в итоге он всё что у нас было тратит на какой-то тупой тостер.
Eu digo-te qual é o problema. Eu enviei este incompetente à feira para encontrar uma forma de fazer-nos dinheiro, e ele acaba por gastar todo o dinheiro que tínhamos numa torradeira estúpida.
Из-за него еще и ярмарку отменили.
Agora também cancelaram a Feira.
Пойдёшь на ярмарку?
Não vais ao parque?
Я еду на ярмарку!
Prepara o Philippe, rapariga! Vou para a feira!
Ну а я направляюсь на ярмарку.
Bem, eu tenho que ir ao parques de diversões.