Ясные перевод на португальский
51 параллельный перевод
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
No exterior, olhos límpidos, saudável, tal qual como você.
Ясные глаза, сильные руки.
Olhos límpidos, mãos fortes.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Não posso dizer se haverá ainda noites claras em Brooklyn.
- Вот, Кристина такая, только волосы у неё мягкие, как весенний ветер, глаза ясные, как солнце на рассвете и когда на неё смотришь, остаёшься очарованным.Ясно?
Bem, esta é a Cristina. Mas ela tem cabelo suave, como a briza da primavera e olhos estonteantes, como o sol ao amanhecer. Entenderam?
Ясные голубые глаза, мальчишеское лицо - поправь, если я ошибаюсь.
Olhos azuis, rosto frio e jovem. Corrija, se eu errar.
Закрылись твои ясные глаэоньки!
Fecharam-se-te os olhos claros!
У Мэгги такие ясные глазки, у Мардж прическа - обалдеть.
Maggie com olhos tão brilhantes Marge e o cabelo à Frank Lloyd Wright
Я хочу, чтобы архонт увидела ясные глаза невиновного человека.
Quero que a Arconte veja os olhos limpos e firmes de um homem inocente.
В ясные дни я вижу затылком.
Em um bom dia, vejo atrás de mim.
Ее можно увидеть только в ясные дни
Só o consegues ver num céu completamente limpo.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
No entanto... a sua "loucura" permitiu-lhe estabelecer... ligações espantosamente lúcidas... entre os sonhos dele dos seus feitos no Kuwait... e entre este Dr. Noyle... e a empresa privada, Manchurian Global, principal apoiante política da sua mãe, nestes últimos 15 anos.
Знаешь, я подумал... Эти следы когтей... такие ясные и четкие, за ними слишком легко следовать.
Estava a pensar que aquelas marcas de garras eram tão nítidas e distintas, que se tornou quase fácil demais segui-las.
Я давал ясные и чёткие приказы.
Estava dando ordens concisas e claras.
Голубые глаза, очень ясные и проницательные.
Os olhos azuis, muito claros e penetrantes, nunca estão em descanso.
И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
E faz criando imagens claras e distintas, que sejam fáceis para o aluno reter.
Как переговоры, Дейзи? Сформировали ли вы ясные правила что будете делать, а что нет?
Indicaste bem as regras do que vais e não vais fazer?
Я или Ясные Глазки?
Eu ou os olhos brilhantes?
В чём дело, Ясные Глазки? Ты не проголодалась?
Qual o problema olhos brilhantes, Não tens fome?
- Где Ясные Глазки?
- Onde está a olhos brilhantes?
Ясные глаза, изящные черты довольно красивый, по своему.
Olhos claros, características agradáveis muito bonito de uma forma peculiar.
Я дал ясные указания держать это засекреченным.
Avisei que isto era confidencial.
Кличка Ясные глаза.
Chamamo-la Olhos Brilhantes.
Отпусти! Ясные глаза, отпусти!
Olhos Brilhantes, larga!
Вот, Ясные глаза. Это твоя любимая шипучка.
Aqui está, Olhos Brilhantes, o teu sumo favorito.
Закрой дверь! Ясные глаза!
Olhos Brilhantes!
Поэтому ей дали кличку Ясные глаза.
Daí a alcunha dela, Olhos Brilhantes.
Они отчётливые и ясные, и это наводит меня на мысль, что мы упускаем какой-то важный фактор.
São vívidas, fazendo-me pensar que nos falta uma variável importante.
Я знаю, что уже десять, но зато у меня свежая голова и ясные глаза и я готов работать в два раза быстрее.
mas estou acordadinho da silva e pronto a trabalhar ao dobro da velocidade. Twilight.
Они дали ясные указания : не трогать.
A mensagem era clara : "não tocar".
Законы о клевете очень ясные, мистер Грэм.
As leis de difamação são claras, Sr. Graham.
Чистые вагины, ясные сердца - рождены для победы!
Vaginas limpas, coração cheio, não pode falhar.
Они не ясные —... они нечеткие,... они серые.
Não são claros, são desfocados, cinzentos...
У нас ясные представления о будущем, а у вас все только начинается.
Temos uma ideia clara do futuro. Vocês estão só a começar. - Certo.
Ясные дни, понимаешь?
Lúcidos.
Госпоже Neuman нужны ясные указания.
A Sra. Neumann precisa de instruções claras, entendido?
Но мои воспоминания, как хорошие, так и плохие, кристально ясные, и мы не созданы для этого эмоционально.
Mas, as minhas memórias, as boas e as más... são todas perfeitamente claras, e não é algo para o qual estejamos preparados, psicologicamente.
Они были ясные.
Eles eram claros.
Большие идеи, ясные горизонты.
Grandes ideias, um futuro brilhante.
Они должны быть в состоянии ворваться внутрь в самое пекло и принимать ясные и взвешенные решения.
Têm de ser capazes de irromper no caos da crise e tomar decisões claras e tranquilas.
У нас сейчас вполне ясные улики и свидетели. Ты должен быть честен, ради своего же блага.
Porque o que estou a ver... todas as provas... e a testemunha, são tão fortes... que se torna necessário que me diga a verdade para o seu bem.
Довольно часто, в ясные ночи, я слышу далёкую музыку, спускающуюся от этих звёзд.
Vezes muitas, numa noite limpa, eu ouvir música longe vir daquelas estrelas no céu.
Глаза ясные.
Os olhos estão límpidos.
Потому что твои глаза зеленого цвета... ясные... искренние, как и ты.
Porque os teus olhos são verdes claros, tão sinceros como tu.
Довольно ясные черты, которые никто в истории Куантико никогда не мечтал пересечь.
Limites bem claros que ninguém, na história de Quantico, jamais sonhou ultrapassar.
Ясные правила, строгое наказание.
Regras claras, castigo severo.
Они получили вполне ясные приказы. От кого?
Receberam ordens de marcha bastante exigentes.
Ты не пил. Глаза ясные.
Não bebeste, os teus olhos estão limpos.
Какие у неё ясные представления
- Numa palavra, é.
ЯСНЫЕ ГЛАЗА
OLHOS BRILHANTES
Мою энергию? Сканирования ясные.
A minha energia?