Ќќ перевод на португальский
250 параллельный перевод
ќЌ ≈ ÷
FIM
ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ " я ) ¬ ы знаете, € думаю, что вред курени € слишком преувеличен.
Cigarro...
ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ы знаете, € думаю, что вред курени € слишком преувеличен. ѕјѕ" – ќ — ј - — – ≈ ƒ — "¬ ќ" Ќ "ќ —" ј ÷ " "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ ы знаете, € думаю, что вред курени € слишком преувеличен. ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ 1492 √ ќƒ " ¬ ы знаете, € думаю, что вред курени € слишком преувеличен.
Você sabe, eu acho que o tabagismo tem obtido uma má reputação.
ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ 1492 √ ќƒ "'– "—" ќ'ќ – ќћ ќЋ "ћЅќћ" "¬ ≈ —" Ќџ ј јЌ ÷ ≈ – ќ √ ≈ Ќ ¬ ы знаете, € думаю, что вред курени € слишком преувеличен. ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ 1492 √ ќƒ "'– "—" ќ'ќ – ќћ ќЋ "ћЅќћ" "¬ ≈ —" Ќџ ј јЌ ÷ ≈ – ќ √ ≈ Ќ, ќ — ЋјЅЋя ≈ "ћџ — Ћ" "≈ Ћ № Ќџ... ѕ – ќ ÷ ≈ — —" Ё''≈ " "¬ Ќќ —" № ƒ ≈... — "¬"... ѕрошу прощени €, на вкус это как пластик.
Eu comecei quando tinha seis anos, e ainda estou vivo.
ёЋ " я Ќќ ¬ ј, 74 √ ќƒј, јћ ≈ – ј є 114
Quarto 114. Você tem meia hora.
"ƒ ≈ — № ѕќ ќ" "— я Ёћћ ≈" Ѕ – ј "Ќ — ќЌ" јЋ — я 7 — ≈ Ќ " яЅ – я 1885
AQUI JAZ EMMETT BROWN FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885
ћя — Ќќ... – № IЌќ
MERCADO DE CARNE
– ј — Ќќƒ ≈ – ≈ ¬ ў "
MARCENEIRO
Ёћћ ≈ "Ѕ – ј" Ќ - — ќЌ " јЋ — я 7.09.1885
FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885
ќЌ ≈ ÷ ѕ " " ≈...
FIM DA LINHA
— ќЌ "јЋ — я 7 — ≈ Ќ" яЅ – я 1885 ѕросыпайтесь!
FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885 Acordem!
ќЌ ≈ ÷ ѕ " " "
FIM DA LINHA
Ћј... ќЌ Ё — "≈..." —
PROPRIEDADES LYON
( ƒ ∆ ќЌ ) : ƒа!
Sim!
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : ¬ среду, при € тесь. √ римсби.
- Quarta-feira, amigo. Grimsby.
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : " рев...
- Trev...
( ƒ ∆ ќЌ ) : то забил авто-гол, уничтоживший наш последний шанс на повышение?
Quem marcou o golo na própria baliza que nos lixou a subida de divisão?
( ƒ ∆ ќЌ ) : ћы пойдем туда во врем € ланча дл € начала, скажем, что работаем неподалеку.
Primeiro vamos lá à hora do almoço, dizemos que trabalhamos na zona.
( ƒ ∆ ќЌ ) : ѕознакомимс € с персоналом бара..
Ganhar intimidade com o pessoal do bar...
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : ћы вздрючим их.
- Vamos dar cabo deles.
( ƒ ∆ ќЌ ) : ¬ перед, Ўэдвел!
Vamos Shadwell!
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : Ёто к тебе, " рев.
- Isso é contigo, Trev.
( ƒ ∆ ќЌ ) : я то в пор € дке.
Estou bem.
( ƒ ∆ ќЌ ) : ѕошел ты знаешь куда!
Porque não vais dar uma curva?
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : ƒа ты бл € прикалываешьс €!
- Deves estar a gozar!
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : — лабаки!
- Sim!
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : — осунки!
- Cabrões!
( ƒ ∆ ќЌ ) : Ќет больше Ѕоба.
Acabou-se o Bob.
( ƒ ∆ ќЌ ) : я вас больше не знаю.
Não conheço nenhum de vocês.
( ƒ ∆ ќЌ ) : ћэри!
Marie!
( ƒ ∆ ќЌ ) : Ќу и пошли вы нахуй!
Então, vai-te lixar!
"ќ," "ќ Ќјћ Ќ" ∆ Ќќ
O QUE QUEREMOS
ѕќ "≈ Ћ ≈'ќЌ" : оммутатор.
Fala a telefonista.
* Ќќ – "'Ё ¬ ≈ – Ѕ – " *
NORTH HAVERBROOK
ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ 1492 √ ќƒ "'– "—" ќ'ќ – ќћ ќЋ "ћЅќћ" "¬ ≈ —" Ќџ ј јЌ ÷ ≈ – ќ √ ≈ Ќ, ќ — ЋјЅЋя ≈ "ћџ — Ћ" "≈ Ћ № Ќџ... ѕ – ќ ÷ ≈ — —" Ё''≈ " "¬ Ќќ —" № ƒ ≈... — "¬"... ѕрошу прощени €, на вкус это как пластик.
Cigarro :
ѕјѕ "– ќ — ј - — – ≈ ƒ —" ¬ ќ "Ќ" ќ — "ј ÷" "( – ј —" " "≈ Ћ № Ќќ √ ќ ѕ – ќ" —'ќ ∆ ƒ ≈ Ќ "я )" ј ¬ ≈ "≈ Ќџ ¬ ≈ ¬ – ќѕ" ¬ 1492 √ ќƒ "'– "—" ќ'ќ – ќћ ќЋ "ћЅќћ" "¬ ≈ —" Ќџ ј јЌ ÷ ≈ – ќ √ ≈ Ќ, ќ — ЋјЅЋя ≈ "ћџ — Ћ" "≈ Ћ № Ќџ... ѕ – ќ ÷ ≈ — —" Ё''≈ " "¬ Ќќ —" № ƒ ≈... — "¬".... ѕќ ¬ — ≈ ћ ≈ — "Ќќ" Ќ " " "ќ ∆ ≈ Ќџ ¬ 1996 √ ќƒ", — ќ √ Ћј — Ќќ ѕќѕ – ј ¬ ≈, — ƒ ≈ ЋјЌЌќ... Ћ "√ ќ...," "-" ј ¬ – ≈ ƒј ƒЋя " ƒќ – ќ ¬ № я Ёто потому, что ¬ ы ели это розовое.
Narcótico de origem vegetal ; carcinógeno, prejudica a tomada de decisões.
÷ ≈ Ќ "– јЋ № Ќ № I..." "'ќќ ≈ јЌ — "... 7 ƒавай!
Anda!
( ƒ ∆ ќЌ ) : ѕосмотрите на мен €!
Olha para mim!
- ( ƒ ∆ ќЌ ) : ≈ сть одна мысль... ћы все задавались вопросом...
- Eu também...
ќк, " увак.
Está bem, Gajo.
- ќк, продолжаем без фокусов.
- Continuamos, mas nada de truques.
- ќк, " увак, подъезжаем к мосту, давай мне куклу. ƒавай-давай.
Dá-me o "fantoche". Que se lixe.
ќк. ѕереходим к плану "Ѕ"
Muito bem. Está na hora do Plano B.
ќк. " амЄтано, ƒжеки.
Pode ser? Está bem. Combinado, Jackie.
ќк, пон € л, ок.
Está bem.
ќк, но отчего ему насрать на собственный миллион баксов?
Muito bem, mas por que não se rala com o milhão de dólares?
ќк, только что тут такого серьЄзного? - ј?
Está bem, mas como é que isto é uma emergência?
ќк!
Está bem.
"¬ ќЌ" "ћќЅ" Ћ № Ќџ... - " "эстэкс ќртопеди €".
Grupo de Ortopedia de West Essex.
У к-к-к, у к-к-к, у кк-к - У клёвого парня на окружной ярмарке.
Do... do... do... Do cara lá na feira de município.
ћ "—" — — Ќќ – – " — : я буду молчать.
Tento disfarçá-lo.