Ўкола перевод на португальский
106 параллельный перевод
Ўкола арендует его только на врем € матчей.
A escola apenas arrenda o campo para os jogos.
Ўкола - замкнутый мирок, вобравший в себ € лучшие черты федерального трудового лагер € и отсталой птицефермы из развивающейс € страны.
Liceu. Um mundo pequeno por si só, combinando os elementos calorosos das prisões federais com os de um capoeiro de terceiro mundo.
Я сделал уже три укола.
Tomou três.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Já estava morta. Tinha a marca de uma seringa num ombro.
Чувства вырвутся из плена, словно от укола в вену.
Viajam pelas sensações Como se estivessem sedados.
Существует много cutsie-cutsie в этом маленьком укола.
O cabrãozito é muito ardiloso, não é?
Чжи Вон! на самом деле целых два укола.
Ji-won. O doutor vai lhe dar um furo. Dois furos, na realidade.
дело не в том... когда увидит следы укола на её нежной руке.
- Ela é alérgica a algo? - Não, não é isso. Ji-won pode ficar brava se ver marcas de agulhas no delicado braço dela.
Обвиняется в убийстве и по решению суда приговаривается к казни посредством смертельного укола.
Considerada culpada de homicídio... o tribunal condena-a ä morte por injecçäo letal.
Может быть, следы от укола.
Perfurações de agulha, talvez.
При осмотре тела на предплечье мистера Марша были обнаружены следы укола.
A autópsia revelou marcas de agulhas no braço de Sr. Marsh.
- Нужно найти точное место? - А как ты думаешь, для укола в сердце? Я не знаю точно, где оно.
Uma injecção no coração só no sítio exacto, pois.
Он мертв. Я сделала три укола, этого хватило бы для слона
Está morto ; dei-lhe uma dose que até um elefante arrumava.
Может обойдемся без укола? Я и так легко засну.
Não precisarei da injecção para dormir.
Я принял все три этим утром... впереди 18 часов до следующего укола... и пот лежит на спине как слой инея.
Tomei as três esta manhã, agora faltam 18 horas para a próxima, e o suor nas costas é como uma camada de geada.
От укола. Его могли сделать маленькой иглой для подкожных инъекций.
Algo que poderia ter sido causado por uma agulha hipodérmica de pequeno calibre.
Сейчас я нашла тот же след от укола у охранника.
Encontrei o mesmo no polícia.
Кроме следующего укола?
Além do teu próprio umbigo?
След укола : он был достаточно точен. Как Вы считаете, Доктор?
O ferimento da agulha foi notavelmente preciso, não acha, Doutor?
Я бы использовала быстродействующий барбитурат, например фенобарбитал. Я бы использовала иглу малого размера, чтобы было невозможно найти следы от укола. Почти невозможно.
Usava um barbitúrico de acção rápida como o pentobarbital e uma agulha pequena para que fosse quase impossível detectar a marca da injecção.
Знаете, кого вы должны благодарить за изобретения укола против судорог?
Sabes a quem podemos agradecer pela invenção da vacina do tétano? Aos cavalos.
Не страшнее боли от укола.
Sente-se uma picadinha.
Да, как от небольшого укола.
Sim, sente-se uma picada.
Слушай, у меня осталось только три укола.
Olhe, eu só tenho mais três injecções.
Если вы сможете доставить его в карантин, одного укола может и хватить.
Se puder meter isto na quarentena Uma amostra pode ser tudo o que precisa.
Без этого укола диабетик...
Imagina um diabético, sem a insulina...
Даже после укола иглой, шансы что ты заразилась, очень малы.
As chances de a agulha tê-la infectado são mínimas.
Похоже на след от укола, как ты думаешь?
Isto não parece uma marca de agulha?
Хочешь, сострю насчёт чувства маленького укола?
Queres um comentário sobre sentires uma pequena picada?
Я порезался И после одного укола полностью исцелился
Cortei a minha mão, e depois de uma injecção, estava completamente curado.
Лабораторная мышь вела себя очень странно после укола.
Os ratos do laboratório estão a demonstrar comportamento cognitivo irracional.
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Sim, mas eu odeio tanto a dor que espero que haja um comprimido que me possas dar para que a epidural não doa.
Место укола не колышется.
Não é flutuante.
Либо я умру от укола, либо от пули.
Ou os medicamentos me matam ou mata-me ele.
Твой папа заразился сразу после укола.
O teu pai ficou infectado logo após o contacto.
От мощного укола лидокаина под ствол мозга он онемеет весь, вплоть до кончиков пальцев на ногах.
Uma injecção de lidocaína abaixo do tronco cerebral anestesia-o todo.
- Ну, я не тот, кому вкололи 4 укола.
Bem, não sou eu que vai levar 4 vacinas.
Это след от укола, такой можно получить если игла глубоко воткнется.
É uma marca de punção, como a que se obtém ao espetar uma agulha de profundidade.
После первого укола ему в вену наша вампирша пропала.
Depois da primeira picadela na veia dele, a vampira fica doida.
След от укола.
Marcas de injecção.
Но я буду в порядке. ( задыхаясь ) а вы не будете дезинфецировать место укола
Bebi 17 cafés, porque, ultimamente, não tenho dormido muito e a minha cabeça está a suar.
у вас больше на три укола. Правда?
- Sò três?
Огромным. Да не, шучу, маленьким кружочком, что наклеивают на место укола.
Não, é apenas um daqueles pequenos pontos que pões nas bebidas.
Но нет следов от укола, никакого избиения, и токсикология вернулась отрицательная.
sozinho. Não há perfurações nem ferimentos e o exame toxicológico deu negativo.
Это след от укола.
São das seringas.
Мы не обратили внимание, Но у неё должен был остаться след от укола.
Nós não notámos, mas ela deve ter uma marca de agulha.
Потому что боль от укола от бешенства в живот заглушает другую боль.
Porque a dor no meu abdómen da vacina antirábica está a ocultar qualquer outra.
Место укола - нижняя левая часть шеи Ричардса.
A injecção foi no pescoço.
Я нашел след от укола в вену на ее левой ноге.
Encontrei uma picada na veia dorsal do pé esquerdo.
И сделают это без единого укола совести.
E vão fazê-lo sem remorsos.
Сильное снотворное, на теле обнаружены следы от укола.
Foram sedativos pesados e cada um está com uma ferida.