Деловой костюм перевод на турецкий
22 параллельный перевод
Я к тому, что, может, наденешь... красивый деловой костюм.
Demek istediğim, mesela hoş bir iş elbisesi giyebilirsin.
А то, что он носит - очки, деловой костюм - это маскарад.
Kent'in kullandığı gözlük ve takım elbise ise, kostümüdür.
Спасибо! Я хотела купить тебе твой первый деловой костюм.
Öyle ahım şahım bir şey değil, ama ilk iş kıyafetini ben almak istedim.
Это деловой костюм.
Erkek kıyafeti.
Почему сегодня на тебе деловой костюм?
Neden bugün takım elbise giydin?
Никто не подумал, было бы неплохо напялить деловой костюм на одну из девчонок-стенографисток, чтобы хотя бы казалось, что вам не наплевать?
Hiç biriniz saplardan oluşan küçük havuzunuza, önemsiyormuş gibi görünmek için bir kadın almayı düşünmedi mi?
Все работники компании, которые не носят деловой костюм, знали всё о Френке Чаппа. Включая его привычку пользоваться офисом Кейда.
Şirketteki takım elbise giymeyen herkes, Frank Schiappa'yı ve A.P.'nin ofisini kullanması olayını biliyormuş.
Браво, молодец! Теперь снимай деловой костюм директора и возвращайся к домашним заботам.
Şimdi, müdire hanım havalarını vestiyerde bırakıp ev işlerine geri dönüyoruz.
Разумеется, деловой костюм.
Elbette. İş takım elbisesi.
А я высмеял её деловой костюм.
Ben de onun giydiği takıma lâf atmaya başladım.
Деловой костюм?
Şık bir kıyafet mi?
Строгие, но удобные ботинки и дешёвый деловой костюм.
Şu resmi ama rahat olmayan botlar ve ucuz takım elbise.
Меган, вот это да... красивый деловой костюм.
Megan, wow- - güzel takım elbise.
Когда я вытащил его, на нём был деловой костюм.
Ama ben onu bulduğumda gayet kaliteli bir takım elbise giyiyordu.
К чему этот деловой костюм? Тебя за что-то привлекают к суду?
Mahkemeye falan mı çaprıldın?
Потому что то, что я делаю, значит гораздо больше, чем нацепить деловой костюм, и выкрикивать приказы из-за стола, в надежде, что окружающие примут тебя всерьёз.
Çünkü tek yaptığım şey süslü bir takım elbise giyip bir masanın arkasından emirler yağdırıp, insanların beni ciddiye almasını umut etmek değil.
Я так волнуюсь от того, что наконец сбросила эту форму официантки и нарядилась в шикарный деловой костюм, и от того, что еду в офис, где, возможно, спасу положение своей Уортонской магией.
Garson kıyafetini çıkartıp şık iş kıyafetimi giydim ve ofisime gidiyorum. Çok heyecanlıyım. Ve muhtemelen Wharton büyüsünü kullanarak günü kurtaracağım.
Он может и поменял оружие на деловой костюм, но ясно, что он все еще очень опасен.
Pompalıyı bırakıp takım elbiseleri çekse de hâlâ çok tehlikeli biri olduğu açık.
Ты помнишь где твой деловой костюм?
İş kıyafetini nereye koyduğunu hatırlıyor musun?
Иди одевайся в свой деловой костюм, а я достану Арти из морозилки.
Sen iş kıyafetlerini giy ben de Artie'yi buzluk'tan çıkarayım.
- Как дела? - Это, значит, твой деловой костюм?
- Görüşme kıyafetin mi bu?
Смотрю, для возвращения в большую лигу ты надел свой деловой костюм.
Formanı sırtına geçirip sahaya çıkmışsın bakıyorum.
костюм 218
костюмы 109
костюме 21
костюмы в законе 64
костюмчик 41
деловой 20
делов 89
деловая поездка 16
деловая встреча 18
делов то 18
костюмы 109
костюме 21
костюмы в законе 64
костюмчик 41
деловой 20
делов 89
деловая поездка 16
деловая встреча 18
делов то 18