Заинтригован перевод на турецкий
177 параллельный перевод
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Bilirsin, Phillip. İnsanlar benim sorularımı cevaplamadığında biraz meraklanırım.
- Я заинтригован.
- Ama insan da merak denen bir duygu var.
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Bence de enteresan. Gidip karşılayayım onu.
- Ей богу, я заинтригован.
Yüce Tanrım, atlatma haber, kulağa çok ilgi çekici geliyor!
Я заинтригован.
Beni meraklandırdınız.
Заинтригован?
Bana minnettarsın değil mi?
Холмс казался заинтригован, и мы той же ночью решили нагрянуть в библиотеку.
Bu Holmes'un ilgisini çekti ve o gece kütüphaneye gitmeye karar verdik.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. Я был заинтригован.
Besteci bir arkadaşım aradı ve arkadaşının evinde garip şeyler olduğunu söyledi.
Мне нужно найти ухажера гнусной толстой свояченице Сельме. Я заинтригован. Как она выглядит?
Mutlu Saatleri mahvediyorsun büyük şişko Selma için bir erkek bulmam gerekiyor ben ilgileniyorum.
Воэлс очень заинтригован ею.
Voyles'i epey ilgilendirmiş.
Он заинтригован этим.
Bu fikir onu heyecanlandırmıştı.
Я был так заинтригован, что послал моего друга, чтобы узнать, что тебе еще известно.
O kadar ilimi çekti ki, arkadaşımı gönderip başka ne bilgilerin var öğrenmek istedim.
Встречайте - Милкмастер 2000! - Заинтригован?
"Milkmaster 2000" ile tanışın!
Я заинтригован вашими рассказами о процедуре срочных вопросов.
Bu davanın hızlı görülmesini kabul ettiğinizi duymak için gerçekten sabırsızlanıyorum.
- Да, должен признать, я заинтригован.
İtiraf etmeliyim ki, meraklandım.
Я заинтригован её повторяющимся сном.
Tekrarlayan rüyası da çok ilgimi çekiyor.
Я заинтригован.
Meraklandım.
- Похоже, братик заинтригован?
- Kardeşin onunla ilgileniyor.
Я не знаю, о чем ты, но я заинтригован.
... ama yine de tahrik oldum.
Я бы соврал, если бы не сказал, что заинтригован.
İlgimi çekmedi desem yalan olur.
Заинтригован историей о моем отце.
Gerçek babamın kim olduğu konusu biraz tuhaftı.
Он был заинтригован.
Merakını uyandırıyordu.
Я заинтригован.
İlgimi çekti.
Я изучал схематику вашего судна, и заинтригован этой био-нейронной сетью.
Geminin şemaları üzerinde inceleme yapıyordum, ve biyo nöro çevrim çok ilgimi çekti.
Должен сказать, полковник, я был очень заинтригован вашим прибытием.
Albay size söylemem gerek, geliş biçiminiz beni şaşırttı.
Читатель будет заинтригован.
Bu onları bağlayacak.
Ну ладно! Сверхсрочное дело. - Я заинтригован.
Bakalım neymiş... şu çok acil durum.
Я заинтригован.
Merak ettim?
Да, заинтригован, но хочу знать, кто играет Тома Джоуда.
Evet, ilgisini çekti ama Tom Joad'u kimin oynayacağını bilmek istiyor.
Начальник тюрьмы был заинтригован.
Müdür meraklanmıştı...
Джоб был заинтригован. Кроме того, он подозревал, что вряд ли получится сдать насквозь промёрзшего голубя в магазин и вернуть полагающиеся по его мнению деньги.
Ayrıca tamamen donmuş bir güvercini... iade ederek ödediği parayı... geri alabileceğinden şüpheleniyordu.
Я заинтригован всей вашей работой.
İşinizin tümü, ilgimi çekiyor.
- Нет просто хотела понять, почему он так заинтригован тобой.
- Hayır neden seninle bu kadar ilgilendiğini anlamak için.
Вы подходите друг другу. Кстати, он был заинтригован моим рассказом.
Ve ona söylediklerimle çok ilgilendi.
Он был страшно заинтригован моим рассказом.
Ona söylediklerimle çok ilgilendi.
- Я заинтригован.
- İlgimi çekti.
Теперь я заинтригован.
Şimdi ilgimi çektin.
Я достаточно заинтригован, чтобы все еще быть здесь.
Hala burada olduğuma göre ilgimi çekti. Duyalım bakalım.
Я заинтригован!
Merakımı cezbetti.
- Ну что же, я заинтригован.
- Çok ilgimi çekti.
- Я заинтригован.
- Kandırılıyorum.
Так. Вот теперь я действительно заинтригован.
Artık resmen merak ediyorum.
А мне любопытно, что тебе любопытно, что я заинтригован.
Ben de ilgimi çekmesini neden merak ettiğini merak ettim.
Я был заинтригован в соответствии с Вашим письмом
Mektubuna geldim
Я только что говорила с ним, он заинтригован
Onunla konuştum ve konuyla çok ilgilendi.
Это нечасто случается, но, знаете, я заинтригован.
Bu çok sık olmuyor ama kafam biraz karıştı.
Не то, чтобы я не заинтригован, что ЦРУ... нашло новый рецепт йогурта. Я просто... Я не знаю.
CIA'in yeni bir yoğurt karışımı bulmasına heyecanlanmadığımdan değil, sadece bilmiyorum.
Я заинтригован. Продолжайте, капитан.
Beni şaşırttın.
Весь мир напряжен и заинтригован.
Herkes olabildiğince heyecanlı ve gergin.
Я не был так заинтригован уже много лет.
Uzun zamandır bu kadar heyecanlanmamıştım.
Я заинтригован.
Güzel.