Asl перевод на турецкий
63,788 параллельный перевод
Потому что он козел. - Нет!
Hayır, aslında değildi.
Ха-ха. Нормально. Знаешь, я недалеко от тебя, подумала – может заскочить?
Aslında senin mahallendeydim ve belki uğrarım diye düşündüm.
- Вообще-то нет, она редактор.
Aslında hayır. O bir editör.
Думаю, он бы хотел отдать их тебе.
Aslında senden almanı istemişti.
Вообще-то, у Джоани уже был один некурируемый визит.
Aslında Joanie'nin denetlenmemiş... bir ziyareti vardı.
- С тех пор как ты вернулась, тебя не назовешь примером постоянства. Ты все та же.
Döndüğünüden beri aslında tam bir tutarlılık abidesi değilsin, sen hala sensin.
- Вообще-то, он пока живет у меня.
Aslında benim evimde kalıyordu.
Знаешь, раньше я думала, что он никогда не был по-настоящему твоим.
Onun aslında gerçekten... senin olmadığını düşünürdüm.
- Знаешь, приятно вернуться сюда.
Aslında buraya dönmek iyi hissettiriyor.
Правда может быть предвзятой, особенно когда...
Aslında, özellikle ne zaman gerçek şu ki zor bir şeydir...
Я ждала твоего ухода, чтобы достать эти вкусняшки!
Aslında beklemek istiyordum. Bu bebekleri çıkarana kadar!
Человеческий мозг загадка, но... может эта аневризма случилась, чтобы напомнить, кем вы были, к чему стремились, до несчастья с вашим сыном.
İnsan beyni hala gizemini koruyor. Belki de bu anevrizma sana aslında kim olduğunu hatırlattı. Oğluna olanlardan önceki haline döndürdü.
Вообще-то, хорошая идея.
Bu iyi, aslında.
Я надеялась, ты это сделаешь.
Senin yapacağını ummuştum, aslında.
Да, и Дарт Вейдер дрался с хорошими ребятами. Точно.
Ayrıca Darth Vader da aslında iyileri dövüyor.
Да, на самом деле, поэтому мы здесь.
Evet, aslında biz de o konu için gelmiştik.
Знаешь, я довольно хорош в кризисных ситуациях. Господи!
Aslında kriz durumlarında oldukça iyiyim.
Вообще-то... Я кое-что забыла сделать.
Aslına bakarsanız bir işim vardı, yapmayı unuttum.
Мы немного похожи на них.
Ve aslında biz de bir şekilde onlara benziyoruz.
Ну, вообще-то они никогда так не поступают.
- Aslında hiçbir zaman böyle bir şey yapmadılar.
Завод – фальшивка.
Fabrika aslında sahte.
Он ведь не взял самоотвод, верно?
Aslında davadan tam olarak çekilmemişti, değil mi?
Раз уж дело до этого дошло, я признаюсь, что подозреваю, не все бои с большим призовым фондом такие уж честные, что Уоррен Баффетт и Билл Гейтс не так уж любят друг друга, как говорят.
Sen sordun, söyleyeyim, sürekli yükselmekte olan ödül kavgalarındaki Warren Buffet ve Bill Gates'in aslında kendilerinin iddia ettikleri kadar birbirlerini sevdiğini söylemelerinden şüphe duyarım.
Я даже подозреваю, что вам, возможно, не так уж и нужны эти очки.
Görmek için aslında o gözlüklere ihtiyacın olmadığından bile şüphe duyarım.
Тебе было интересно, замечу ли я тебя за спиной у Мэфи, увижу ли то, что видишь ты.
Seni görüp göremeyeceğimi bilmek istedin. Mafee'nin ardından, aslından gördüklerini.
- Так он хотел показать силу, но, опускаясь до запугивания девушек, он, скорее, показывает слабость.
Güç gösterisi yapmak istedi ama kadınlara diz çöktürmeye çalışarak zayıflığını gösteriyor aslında.
Нет, буквально. Я свою получила слегка другим путём.
Ben benimkini biraz farklı aldım aslında.
В обоих, вообще-то.
Aslında ikisinde de.
Что, если мы все это время считали себя Ариэль, а на самом деле были Урсулой?
Ya bunca zamandır kendimizi Ariel sanırken aslında Ursula'ysak?
Мы вообще-то хорошие люди.
- Aslında biz iyi insanlarız.
Когда на самом деле, оно все еще синее.
Ama aslında hâlâ mavidir.
Не нужно.
Aslında, bu kadarı yeterli. Teşekkür ederim.
Вообще-то, я вас ждала.
Aslında sizi bekliyordum.
Хороших, кстати.
Aslında iyiler.
"Пропал" - они так сказали.
Aslında "kayıp" dediler.
Думаю, ты, на самом деле, удивишься, Майк.
Aslında bence görsen şaşardın Mike.
Единственная семья моего отца - Майк.
Aslında babamın ailesi sayılan tek kişi Mike'dı.
Мне интересно, что за предмет вы читаете.
Hayır, aslında ne dersi vermen gerektiğini merak ediyorum.
Течение времени — это иллюзия, а жизнь — иллюзионист.
Zamanın akışı bir illüzyondur ve hayat da aslında bir sihirbazdır.
В фильмах на самом деле нет движения.
Filmler aslında hareket etmez.
За мужиками я не очень-то и хочу приглядывать.
Aslında gözümü dört açtığım konu erkekler değil.
— Ну, это повреждение.
- Bir kusur aslında.
Твоё выглядит неправильно, потому что оно выглядит правильно.
Yüzün ters görünüyor çünkü aslında normal.
Даже скорее в зоне военных действий, а это небольшая стычка,... и все звучит намного хуже, чем есть на самом деле, обещаю тебе.
Yani, tam da savaş alanı denilemez, basit bir çatışma. Aslında anlattığım kadar kötü değil, emin olabilirsin.
Вообще-то, укол инъекционной иглы.
Aslında, bir şırınga deliği
По правде говоря, я о них и забыла.
Aslında onları unutmuştum.
По сути, меня бы здесь не было без него.
Aslında o olmasaydı ben burada olamazdım.
Честно говоря, я бы с радостью пошёл сейчас домой к ней, ушёл и не мешал вам.
Ben de eve karıma gitmeyi, öylece çıkıp seni böyle bırakmayı.. .. isterdim aslında.
– Ву...
Aslında bir mesele var.
Это цвет силы, но Ник не любитель галстуков, но вообще-то, это будет не совсем Ник... – Господи, возьми любой!
Gücü simgeler ama Nick kravat takan biri değildir, Ama aslında, gerçekte Nick olmayacak
Я, кстати, ссылался на часть, где Лот приводит в свой дом ангелов, и видит, что он окружён гомосексуалистами, которые хотят их познать.
Ben aslında Lut'un melekleri evine alıp etraflarının onları tanımak isteyen homolarla kuşatıldığı kısmı anlatıyordum.