Avc перевод на турецкий
5,729 параллельный перевод
И я Авантюристка.
- Adım Servet Avcısı.
Авантюристка.
- Servet Avcısı. Hatırlayacağım.
Вот эта Авантюристка, она вышла замуж за старика-миллиардера, и ждет не дождется, когда он ее покинет.
Servet Avcısı, yaşlı kocasından sağlam tazminat aldı hepsini kaybetmek için sabırsızlanıyor.
Авантюристы – хорошее название для всех вас, ослы.
Servet Avcısı siz uyanıklar için çok iyi bir isim.
( ахает ) Ты ловец Шалтая-Болтая?
Bodur ve şişko avcısı mısın yoksa?
Мы охотники.
Biz avcıyız.
Они охотники!
Onlar avcı!
Я считаю себя охотником.
Kendimi bir... avcı olarak görüyorum.
Я зову его Джейк Младший, он же паучок Ананси, он же Миссис Тарантелла, он же Паукло Коэльо, он же Арахнис, он же Квентин Тарантилло.
Ona Jake Jr. diyorum, nam-ı diğer Örümcek Klum nam-ı diğer ŞüpheciÖrümcek, nam-ı diğer Örümcek Joe nam-ı diğer Avcı köpek örümceği, nam-ı diğer Doktor Örümcekus.
Хищник, созданный эволюцией, чтобы подавлять, убивать и пожирать.
Evrim tarafından fethetmek, öldürmek ve yok etmek üzere dizayn edilmiş bir avcı.
Она двигается как охотник.
- Avcı gibi hareket ediyor.
Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина.
Bence "Geyik Avcısı" aslında zayıf, güçsüz bir adam.
Основное предположение, которое ты сделала об Охотнике на оленей, ошибочно.
Geyik Avcısı hakkında yaptığınız en kritik varsayım yanlış.
Монстр, названный Охотником на оленей, не матерый самец, а трепетная лань.
Geyik Avcısı dedikleri bu vahşi büyük bir hayvandan ziyade narin bir tavşan.
Но ваш убийца нападает издалека, как мелкий хищник. Возможно, неспособный одолеть свою жертву.
Ama katiliniz uzaktan saldırıyor bu da avcının daha küçük olduğunu gösteriyor muhtemelen avını alt edecek gücü yok.
Охотник на оленей активен больше десяти лет. От водителя грузовика из Де-Мойна в 2003, до швейцара из Адамс Моргана прошлой ночью.
Geyik Avcısı 10 yılı aşkın süredir dolanıyor 2003'de Des Moines'deki kamyon şoföründen dün gece Adams Morgan'daki kapıcıya kadar.
Откуда нам знать, что вы не Охотник на оленей?
Senin Geyik Avcısı olmadığını nereden bileceğiz?
Вы же не Охотника на оленей ищите.
Geyik Avcısını aramıyorsunuz ki.
Охотнику на оленей нравилось исследовать.
Geyik Avcısı keşif yapmaya bayılırdı.
Охотник на оленей - художник.
Geyik Avcısı bir sanatçı.
Охотник на оленей?
Geyik Avcısı, değil mi?
- Да. Конечно, мы не можем вам всего раскрывать, но Охотник на оленей действует очень специфично.
Tabii, söyleyebileceğimiz şeyler kısıtlı ama Geyik Avcısı'nın çok özel bir operasyon metodu var.
Одна заслуживает особого внимания - мы думаем, это дело рук не настоящего Охотника.
Aslında, bir tanesi bu gerçek Geyik Avcısının işi değil diye düşünüyoruz.
Нет ничего, что связывало жертв настоящего Охотника на оленей, кроме физических данных. Но жертвы подражателя...
Orijinal Geyik Avcısı kurbanlarını diğerlerine, fiziksel yönden başka bağlayan bir şey yoktu ama kopyacının kurbanları...
Вообще-то, все имена списка связаны с жертвами Охотника.
Aslında, o listedeki tüm isimler Geyik Avcısının kurbanlarıyla ilişki içerisindeydi.
Охотник на оленей убивает мужчин.
Geyik Avcısı erkekleri öldürdü.
Настоящему Охотнику на оленей.
Geyik Avcısına, gerçeğine.
Охотник на оленей мелькал во всех новостях.
Tüm haberlerde de Geyik Avcısı vardı.
Ты был прав на счет Охотника он был мужчиной.
Geyik Avcısı konusunda haklıydın bir erkekti.
Три эсминца, 45 истребителей.
Üç filo muhribi, kırk sekiz avcı uçağı.
Шанель № 3, Лесба-Хищница, вы настоящие подруги.
Chanel 3, Avcı Lez, harbi arkadaşlarsınız.
Он отморозок и тупица. Жадный охотник за сокровищами с модным акцентом.
Tam bir pislikti, aptaldı gözünü para bürümüş bir hazine avcısıydı.
Арбалеты, гранаты с вербеной, все, что было у дерьмового охотника Джереми?
Yay, mine bombaları... Jeremy'nin avcı malzemelerini diyorum.
Мы были королями пикапа и мир был нашей добычей.
Biz ilişki avcılarıydık ve dünya da bizim avımızdı.
Как там охота и сбор идут?
Avcılık-toplayıcılık nasıl gidiyor? İyi.
Охотник меняет укрытие, не стрелять.
Avcı saha değiştiriyor. Dİkkatli olun.
Выдающийся охотник Сиэтлла на зомби за всё это время так и не понял, что его возлюбленная...
Seattle'ın ilk ve tek zombi avcısı tüm bu zaman boyunca biriciğinin...
Охотники, Сэм и Дин Винчестеры.
Avcılar Sam ve Dean Winchester.
Том Рендон и сердцееды.
Tom Rendon ve Gönül Avcıları.
Провидец рассеет дым перед нашими глазами и поможет найти охотника.
Kahin gözlerimizdeki perdeyi kaldırabilir bu cadı avcısını bulmamıza yardım edebilir.
Да, или же это травма от ее возвращения из небытия что сделала ее уязвимой для сильных хищников
Evet, ya o ya da yaşadığı travma onu güçlü avcılara karşı kırılgan yaptı.
Есть охотники на магию.
Şimdi de büyü avcıları mı çıktı?
Ты охотник за головами.
- Sen bir ödül avcısısın.
И если бы охотники за привидениями существовали, их бы набирали из органов правопорядка.
Ayrıca, Hayalet Avcıları diye bir şey varsa, ilk olarak onlar yasaların uygulanmasını sağlayacaklar.
Надеюсь она настолько же плохой хирург как я охотник.
Hepimizin iyiliği için umarım cerrahlığınız, avcılığım kadar kötüdür.
Я здесь чтобы уведомить вас, мэм, что в этом округе любой олень застреленный охотником является собственностью этого охотника независимо от того как далеко он убежал и кто подобрал его до его смерти.
- Hanımefendi, bu bölgede bir avcı tarafından vurulan her geyik, o avcının malıdır ölmeden önce ne kadar uzağa koşarsa veya önüne kim çıkarsa çıksın.
Я болтался вокруг мухобойки уже как пару лет.
Bu ihtiyar avcının üzerinde birkaç senedir çalıştığım doğrudur.
Худшее, что можно сказать о лесах, это, что ты никогда не знаешь, от чего тебе придется бежать, медведь, охотник, который не очень любит городских, или еще хуже..
Ormanın en kötü yanı, karşınıza ne çıkacağının belli olmaması. Ayı olur, şehirlilerden hoşlanmayan bir avcı olur. Ya da daha kötüsü...
Вообще-то, я охотник, и никогда раньше не замечал, чтобы олени взрывались.
Ben avcıyım ve bir geyiğin patladığını hiç görmedim.
Мы-то не ухлёстываем за кисэн.
- Senin gibi kadın avcısı değilim ya.
Комфорт, банкоматы, рестораны - они снижают вашу бдительность.
Rahatlık veren şeyler, ATM'ler ve restoranlar gardını indirmene neden olur. Avcılar da saldırmak için bekler.