Azal перевод на турецкий
1,296 параллельный перевод
И лишь в безмятежной тишине снисходящей на нас, когда очередной день клонится к закату...
Günün yükü ancak sükunet varken azalır.
Он ослаб.
Gücü azalıyor.
И сейчас уровень преступности снижается.
Şimdi suç seviyesi azalıyor.
Каждый год, с потеплением климата, в Арктике образуется меньше льда.
Her yıl havanın ısınmasıyla kuzey kutbundaki buz azalır.
В середине дня жизнь в джунглях замирает, и горячий плотный воздух приглушает звуки.
Gün ortasında, yağmur ormanında hareketlilik azalır. Ve sıcak, yoğun hava sesleri boğar.
Я должен так сидеть.
Sadece başka şekilde oturamıyorum. Eğer diğer kişiler gibi oturursam düşünme kabiliyetim yüzde kırk azalıyor.
Чем меньше мы говорим, тем меньше шанс, что нас раскроют.
Ne kadar az konuşursak, yakalanma ihtimalimiz o kadar azalır.
Я подумал, что ощущение новизны от моего предпенсионного возраста исчезнет... и ты устанешь от меня.
Maaşımdan emeklilik kesintisi gittikçe azalınca senin de benden sıkılacağını düşünüyorum.
У нас заканчивается топливо.
Yakıtımız azalıyor.
Наверно, если мы будем стрелять вчетвером, то... будет меньше шансов, что меня и Пако убьют.
Eğer dört kişi olursak, Paco'nun ve benim vurulma ihtimâlimiz azalır.
Когда ты разберешься со своими сложностями, дай мне знать. Ок?
Eğer durumunun karışıklığı azalırsa, beni ara, olur mu?
Остаются только избранные.
Masadakiler azalıyor.
Когда фотоны поднимаются выше, плотность Солнца уменьшается, столкновения и взаимодействия становятся реже.
Yoğunluk azalıp Güneş'te daha yukarılara çıktıkça çarpışma ve etkileşimler azalır ve işler kolaylaşır.
Глубина 17 тысяч футов, температура воды 41 градус, и падает.
Umk : 5200 metre. Su sıcaklığı 41 derece ve azalıyor.
Давление топлива Упало до 30 процентов...
Yakıt basıncı azalıyor...
По природе, сила притяжения, удерживающая галактики вместе, со временем уменьшается, по мере увеличения пространства между ними.
Doğal olarak, Çekim kuvveti galaksileri bir araya topladı. zamanla azalınca aralarındaki boşluk büyümeye başladı.
Я сделала то, что посчитала правильным. Значит, белое вне игры. Остаётся только серое.
Yutulursa, merkezi sinir sistemini yavaşlatır ve kandaki oksijen azalır.
≈ сть группы, которые приезжают на гастроли в " сландию и люди приход € т послушать музыку и потанцевать, но такое случаетс € нечасто... ћы чувствуем что должны это сделать - вернутьс € сюда и дать концерты в маленьких городишках и деревн € х дл € местных жителей.
Eskiden İzlanda'ya pop grupları gelirdi ve o zamanlar... insanlar bir araya gelir müziğe eşlik edip dans ederlerdi, ama bu gittikçe azalıyor. Biraz da küçük kasabalara gidip ordaki insanlar için çalmak zorundaymış gibi hissettik.
Есть причины торопиться? Нет причин, но, возможность родить ребенка уменьшается каждый год, для женщины, старше 35 лет.
Aceleden değil ama kadınların doğurganlığı 35 yaşından sonra her yıl azalır.
Было бы намного лучше, найди мы вокалиста, который мог бы петь.
Şarkı söylemeyi bilen bir solist bulsak bokun seviyesi azalır.
День 93 под куполом. Предметы первой необходимости заканчиваются, кто знает из-за чего разразится следующий скандал..
Kubbe'nin altında geçen 93. gün zorunlu ihtiyaç malzemeleri hızla azalırken bu barut fıçısını hangi kıvılcımın ateşleyeceğini kimse bilmiyor.
Салли, нет времени.
Vaktimiz azalıyor, Sally.
Диапазон ваших возможностей быстро сокращается.
Seçenekleriniz hızla azalıyor.
Детка, мы начинаем бить тарелки.
Tabaklar azalıyor.
Знаете, я очень не хочу давить, но у меня есть крайний срок.
Biliyorsun, seni zorlamak istemem ama zamanım azalıyor.
Время заканчивалось.
Zaman azalıyordu.
Пожалуйста! У меня кончаются силы, чтобы сделать это.
Bunu yapabilecek gücüm azalıyor.
Помогите мне. Помогите мне.
Yalnızım ve zamanım azalıyor.
И каждый раз, когда ты делаешь нечто подобное, ты сужаешь канал ещё быстрее.
Biraz önce yaptığın gibi bir şeyi her yaptığında bağlantı daha da hızlı azalır.
Ты слабеешь.
Gücün azalıyor.
- Деньги будут целы.
- En azından masraf azalır.
Часы тикают.
Zaman azalıyor.
Понизил бы его самооценку.
Kendine saygısı azalırdı.
Мэр теряет поддержку.
Belediye başkanının desteği azalıyor.
Пойми, ресурсы кончаются.
Bak, kaynaklarımız azalıyor.
Преступность продолжает снижаться.
Bu oran azalıyor.
Кончается кислород, я принесу из машины.
Oksijen azalıyor. Ambulansda bir tüp daha olacak.
Время на исходе.
Zamanımız da azalıyor.
Чем быстрее мы это сделаем, тем меньше вероятность, что он умрет от шока.
Bunu ne kadar hızlı yaparsak şoktan ölme ihtimalide o kadar azalır.
Давления на суставы облегчает боль...
Eklemlerine baskı yapınca ağrısı azalıyor.
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
O hanıma olan tutkusu nasıl olsa zamanla azalıp bitecektir.
Как я пытался тебя предупредить, законы электромагнетизма резко меняются на границе аномалии.
Seni uyarmaya çalıştım. Elektromanyetiklik azalınca anormalikte hızlı bir değişim oluyor. Bak şimdi.
Начинает быстро темнеть и падет теспература, все играет против маленького Адама.
Ve gece karanlığı çökerken hava sıcaklığı gittikçe azalıyor. Bütün ihtimaller genç Adam'a karşı.
Гонзик, если пламя гаснет, быстро уходи, потому что бурчак сжигает кислород, и ты можешь задохнуться.
Johnny, eğer ateş azalıp hemen sönüyorsa, taze şarap bütün oksijeni emiyor demektir, ve boğulabilirsin.
Осталось 12 секунд, бросок.
Hadi. Süre azalıyor. İşte.
Если ты не привлекательна для избранника, то уменьшится вероятность зачатия.
Eğer talibini etkileyemezsen gebe kalma ihtimalin azalır diye diyorum.
- У него гиповентиляция.
- Solunumu azalıyor.
Влияние солнца уменьшается, и океан начинает замерзать.
Güneşin etkisi azalıyor. Ve okyanus donmaya başlıyor.
То это было бы проблемой.
"Kira'nın sayesinde suçlar azalıyor... Haydi onu övelim!"
Время идет.
Zamanımız azalıyor.
Мощность двигателя падает, сэр.
Kuru kapasite azalıyor, efendim.