Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ B ] / Be1

Be1 перевод на турецкий

74 параллельный перевод
10121 ) \ frz359.423 \ fna _ FuturaRound \ be1 } Н е и с п р а в е н
Bu fırsatı kaçırırsak bir daha hiç fırsat bulamayabiliriz! Ne olur şu kapıyı açmama yardım et. Ama oraya çıkarsan ölebilirsin.
Я бегу, и дождь не успевает омывать мое заплаканное лицо.
1000 ) \ be1 } Arkamıza bakmaksızın koşturduğumuz yağmurda
Даже если мы потеряем друг друга
1000 ) \ be1 } Fedakarlıklar kaçınılmaz dahi olsa
В моем сердце есть маленький цветок
1000 ) \ be1 } Minicik bir çiçek açıyor kalbimin derinlerinde
Который ты мне подарил Неувядающий цветок
1000 ) \ be1 } Senden aldığım o hiç solmayan gül renginde hem de
Дал мне веру без страха
1000 ) \ be1 } Artık hiçbir şeyden korkmuyorum şu hayatta
Я могу стать сильной
\ alphaHFF ) } i 1000 ) \ be1 } Çünkü biliyorum güçlüyüm senin yanında
Я гордилась тем, что мы держались за руки
\ alphaHFF ) } t 1000 ) \ be1 } Ellerimiz kavuştukça göğüs gerdim ufka
[ Малый давай!
{ \ be1 \ 4cHFFFFFF \ 1cH000000 \ b1 } BİTİR İŞLERİNİ!
Удавлю!
{ \ 1cH000000 \ be1 \ fs60 } YOKSA GEBERTİRİM SENİ!
0 ) \ be1 \ cHE6E6E4 \ p1 } m 750 86 l 716 192 747 198 784 91 0 ) \ be1 \ p1 \ cHE4E4E4 } m 688 225 l 681 244 703 254 668 288 650 339 661 356 641 369 630 410 636 419 620 435 619 462 665 468 675 433 693 413 700 373 670 363 674 351 710 353 714 355 730 300 693 294 731 267 729 250 750 250 752 233
İchinose Yayoi mi? İç İlişkiler ve İletişim Bakanlığı İstatistik Bürosu Soruşturma 2.
0 ) \ be1 \ alphaH70 \ cHA1A8AE \ p1 } m 547 215 b 472 212 467 342 529 349 l 755 347 b 825 347 828 226 754 224 273 ) \ fry2 \ 3cHC8CDD2 } Акка { \ cH062EBE } ра-мен { \ fs45 \ cHAA973A \ 3cHAFB2B7 } Гуще не бывает!
Son kullanma tarihi geçmiş.
Таким лицом только людей пугать. { это лицо не смешно } 0 ) \ be1 \ p1 \ cH8F897D } m 229 338 l 227 354 248 381 250 392 241 394 240 420 249 429 231 458 232 481 249 486 250 492 234 499 240 530 265 525 273 502 261 484 274 474 273 434 260 429 272 409 270 392 258 387 258 377 269 360 267 336 245 331
Bu surat eğlenceli değil. Nuh'un Gemisi'nin adaletsiz olduğunu düşünmüyor musun?
0 ) \ be1 \ alphaH80 \ cH6C5420 \ p1 } m 300 3 l 300 86 802 86 802 3 0 ) \ be1 \ alphaH80 \ p1 \ cH6C5420 } m 310 13 l 310 76 792 76 792 13 { \ p0 \ cH614B19 }
Japonya Ulusal Astronomi Gözlemevi Buraya gelmenin bir anlamı olmadığını biliyorum ama...
Для Сатоко... { \ be1 \ 3cH000000 \ an8 } Пожалейте эту комнату... которое она должна защищать до возвращения Сатоши.
- Lütfen, bu odaya kıyma! ... Houjou evi, Satoshi dönene dek koruması gereken yer.
570 ) \ be1 \ 3cH000000 \ bord6 } The Ragnarok Connection 570 ) \ 3cH2207BE \ bord4.5 } The Ragnarok Connection
Arifiyeliler Ragnarok Bağlantısı
1000 ) \ be1 } Sono Te ni Tsukamu ni wa 1000 ) \ be1 } Juubun Sugiru Ai o
Bu ellerle tuttuğumuz Yeterli sevgimiz var
1000 ) \ be1 } Shinjiru Mono o 1000 ) \ be1 } Motte Iru Mono wa
İnananların Sahip oldukları şey İnananların Sahip oldukları şey
Томобики М...
204 ) \ be1 } Murasako Ambarı
197 ) \ be1 \ cH000000 } Зернохранилище Мурасако
Masao'nun Babası
Страница за страницей в моей тетради по истории Череда событий из минувших дней все продолжается
250 ) \ be1 } Sayfa sayfa çevirdikçe eski tarih kitabımı 250 ) \ be1 } Uzayıp gidiyor uzun zaman önceki şarkı listesi
Возвращаясь к времени, когда мы были черепахами в море И могли плавать вместе все вокруг
250 ) \ be1 } Denizin ortasında ufacık kaplumbağalarken 250 ) \ be1 } Belki de hep bir arada yüzüyorduk o an
И чувство это в сердце щемит, не дает мне отвернуться Как будто бы кольцо головоломки Всегда, куда бы мы не шли
250 ) \ be1 } Kalbim nişan alıp hedefe kilitlenince başka tarafa bakamıyorum sanki 250 ) \ be1 } Tıpkı bir yapboz yüzük misali nereye gidersek gidelim
Давай споем, за руки взявшись Судьба ли нас свела друг с другом?
250 ) \ be1 } El ele tutuşarak şarkımızı söyleyelim kaderin bir cilvesi sonucu mu karşılaştık yoksa?
Улыбки сила даст ответ нам Мы встретились и не ушли отсюда, это ли не чудо?
250 ) \ be1 } Cevap bir gülümseme ve tam gaz bir çalışma ne harika
Свернем с дороги если даже
250 ) \ be1 } Sesin perde ayarı biraz bozuk olsa da
Все будет хорошо
250 ) \ be1 } Hiç sorun değil!
Пока мы вместе
250 ) \ be1 } Birlikte olduğumuz sürece!
Мы были вместе до рожденья нашего
250 ) \ be1 } Karşılaştık doğmadan çok önce
И после смерти встретимся еще
250 ) \ be1 } Kesin karşılaşacağız tekrar yeniden dünyaya gelince.
Давай спасибо скажем госпоже удаче Сердца наполнит наши космической любовью
250 ) \ be1 } Şansımıza şükredelim 250 ) \ be1 } ve kalplerimizi galaksinin harikulade sevgisiyle dolduralım.
142 ) \ cH272634 \ 3cHE8E5E7 } БРОДЯГА КЭНСИН 690 ) \ cH272634 \ 3cHF4F2EE } Роман о мечнике эпохи Мейдзи Глава воспоминаний
1640 ) } Tsuioku Hen 410 ) } Tsuioku Hen 95 ) } Rurouni Kenshin 95 ) \ be1 } Rurouni Kenshin 410 ) } Tsuioku Hen 410 ) } Tsuioku Hen
Мы продолжим бой Постой... мы были рождены, вопрос - зачем?
\ alphaHFF ) } mo 1000 ) \ be1 } En sona kalacak yegâne şeyim belli ta en başta
... и есть ли ц е л ь?
\ alphaHFF ) } wa 1000 ) \ be1 } Gözlerimi açtığım bu dünyada
Вместе будем цель искать, и и сколько б не пришлось страдать и сколько б не пришлось страдать
\ alphaHFF ) } o 1000 ) \ be1 } Seninle birlikte varoluş amacımı arayacağım
Мне повезло познакомиться с тобой
\ alphaHFF ) } ra 1000 ) \ be1 } İyi ki çıktın bu hiçlikte karşıma
Сейчас... мы смотрим на разные небеса.
\ alphaHFF ) } t 1000 ) \ be1 } Şu an başka başka gökyüzleri izliyor olsak dahi
0 ) \ be1 \ cH6FE9EA \ p1 } m 774 239 l 774 288 886 333 890 330 b 903 331 923 324 932 318 l 927 312 922 304 921 309 923 316 916 312 911 306 908 305 905 311 901 295 900 288 0 ) \ be1 \ cH6562B5 \ p1 } m 1063 235 l 1066 242 1067 248 b 1071 259 1073 269 1073 278 l 1124 278 1125 239 1120 235 0 ) \ be1 \ cH6562B5 \ p1 } m 1061 236 l 1064 247 1067 252 1071 259 1074 263 1072 270 1074 278 1126 276 1126 244 1118 235
Eğer senin sürgün edilmiş biriyle hala bağlantıda olduğunu öğrenecek olurlarsa...
0 ) \ be1 \ p1 \ cH6EE1E6 } m 1161 249 l 1155 259 1157 340 1278 338 1278 250 295 ) } Машина остановится не сразу!
Hayır!
0 ) \ be1 \ cHE7E7E7 \ p1 } m 500 340 l 538 410 928 298 888 224 283.2 ) \ cH383839 \ frz15.804 \ clip ( m 246 253 l 324 414 738 284 685 180 b 673 187 660 189 642 182 l 651 211 b 648 248 596 265 566 242 l 554 231 539 218 511 180 ) } Министерство внутренних дел и коммуникаций
Ben Kobayashi.
386.7 ) \ cH2F2F30 \ be1 \ fax0.31 \ frz16.252 } Начальник отдела \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h { \ fs55 \ cH262626 } Кобаяши Горо 0 ) \ be1 \ cHE7E7E7 \ p1 } m 302 285 l 330 352 560 288 542 258 485 273 474 240
Departmanı Bölüm Şefi Kobayashi
390.45 ) \ cH2F2F30 \ be1 \ fax0.31 \ frz16.252 } Начальник отдела \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h { \ fs55 \ cH262626 } Кобаяши Горо 322.55 ) \ cH383839 \ clip ( m 253 269 l 329 429 748 308 694 196 b 683 202 664 206 651 199 l 660 233 b 652 265 606 280 581 263 l 572 257 564 250 552 240 537 224 517 195 ) \ frz15.65 } Бюро статистики
İç İlişkiler ve İletişim Bakanlığı mı?
1 ) \ be1 \ p1 \ cH69D4D8 } m 1218 228 l 1213 241 1214 272 1232 263 1232 219 1 ) \ be1 \ p1 \ cH6ECDCE } m 1230 223 l 1229 268 1249 260 1248 216
Ne istiyorsunuz?
Чтоб тебя... 0 ) \ be1 \ p1 \ cH6D6D6B } m 129 172 l 129 223 281 221 280 169
Amanın!
432 ) \ frz1.442 \ frx0 \ fry32 } С а п п о р о 0 ) \ be1 \ p1 \ cH4B4945 } m 461 469 l 462 490 492 504 494 483
Tüm hayvan türlerinden sadece bir erkek ve bir dişinin alınmasına izin verilmiş.
Свои крылья пожирая сам себя я укрощаю. 148 ) \ be1 } Перевод с английского
Çeviri : iselimissiz
что есть ".... и начали готовиться к предстоящей войне. 200 ) \ be1 } Что глазами я прежде ищу?
"Her şeyimizi riske atmaya hazırız." Başlarına gelebilecek tüm kötülüklere aldırış etmeden yollarını seçip hayat mücadelelerine hazırlandılar.
{ \ bord4.7 \ fs45 \ be1 \ an8 \ 3cH3B4B68 } Болтает без умолку 10 ) \ 3cHFFFFFF } Болтает без умолку
Sakura-san'ın beslenmesinin içinde kesin tatlı bir şeyler var!
1000 ) \ be1 } Tokubetsu na Mono wa 1000 ) \ be1 } Nani mo Nai Kedo
Değerli olan Hiçbir şey yok ama... Değerli olan
1000 ) \ be1 } Yuruginai Ai no Tame ni 1000 ) \ be1 } Tsuranuku Omoi o 1000 ) \ be1 } Любви слепым порывам 1000 ) \ be1 } Себя вести позволю чувствам. 1000 ) \ be1 } Unmei ni Tachimukaeru Nara 1000 ) \ be1 } Kono Subete Kakeru Omoi de Yuku 1000 ) \ be1 } Что взгляд привлечь могло бы 1000 ) \ be1 } И ею наши руки полны душе кого 1000 ) \ be1 } Себя позволят унести
Sarsılmaz aşkları için Sahip oldukları şey
Так классно, что даже Бетховен позавидует!
250 ) \ be1 } Öyle ki Beethoven'ı bile kıskandıracak kadar. değil mi? Paçayı zor kurtardık!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]