Carpe diem перевод на турецкий
51 параллельный перевод
На латыни это можно выразить как "Саrре diеm".
Bu duygunun Latince karşılığı "Carpe Diem" dir.
Саrре diеm. "Наслаждайся моментом".
Carpe diem. "Anı Yaşa" demektir.
Саrре diеm.
Carpe diem.
Саrре diеm!
- Carpe diem!
- Саrре diеm. # - Неу, littlе girl
Carpe diem.
А как же "наслаждайся моментом" и "высосать из жизни костный мозг"?
Carpe diem ve hayatın iliğini... -... emmeye ne oldu?
- Да, Нил!
Carpe diem!
- Что, если я никогда снова не буду чувствовать ничего подобного?
- Ya bir daha böyle hissetmezsem? - Carpe diem.
- Ты однажды сказала мне, carpe diem.
Bunu bir kez sen söylemiştin.
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня.
Ama önce, carpe diem, günü yakala.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Öndeki tekneler dönüşlerini yaptı. "Gerçek Aşk" önde görünüyor. Ama "Carpe Diem" cesur bir hareket yaptı, arayı kapatıyorlar.
Эй, пропустите нас!
- Gerçek Aşk ve Carpe Diem baş başa.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Aslında Carpe Diem, Gerçek Aşk'ın yol isteğini kabul etmiyor.
"Лови момент" проходит финиш первыми.
Carpe Diem çizgiyi birinci olarak geçiyor.
Мы сделали это. "Лови момент", они не отступали назад.
Carpe Diem geri çekilmedi.
Карпе дием ( лат. ). Лови момент.
"Carpe diem." Anı yaşa.
Ну, ты знаешь "carpe diem"
Carpe diem'i bilirsin.
Лови момент.
Carpe diem adamım. Anı yaşa.
Лови момент.
Carpe diem.
Никаких "лови момент", я не хочу его ловить.
Artık carpe diem yok. Anı yaşamak istemiyorum.
Carpe diem, друг мой.
Carpe Diem, dostum.
КАрпе дием, так?
"Carpe diem" derler, değil mi?
Лови момент ( лат. ).
Carpe Diem.
Carpe diem.
Anı yaşayalım...
"Carpe Diem" стало нашим новым девизом.
"Anı yakala" sloganımız oldu.
Carpe Diem.
Anı yakala.
Carpe diem.
Bu sınıfın ilkesi : Carpe Diem.
Carpe diem, сэр. Carpe diem!
Carpe diem, hocam.
( Slape Diem, от лат. Carpe Diem - живи сегодняшним днём )
Tokadın tadını çıkar.
Живи сегодняшним днем.
Carpe diem.
"Carpe diem" - "Лови момент".
"Anı yaşa."
Лови момент!
Carpe diem!
- Знаешь, ловить момент.
- Bilirsin, "carpe diem" falan.
- Лови момент.
- Carpe diem.
- Лови момент!
- Carpe diem!
Лови момент. Привет, Адам.
Carpe diem.
Ловим момент.
Carpe diem.
Давайте есть, пока наши животы не взорвутся, пить, пока не вывалятся глаза. Давайте танцевать до упаду и наслаждаться моментом, черт возьми
Patlayana kadar yiyelim gözlerimiz fırlayana kadar içelim başıboş dans edelim dünya üzerinde carpe diem'in amına koyalım!
Но ты же сам сказал : "наслаждайся моментом".
Biraz carpe diem demiyor muydun?
Нет, Дэвис, а ты коварный. Я знаю, это выглядит поспешным, но также я знаю, что влюблен, и если Аннабет чувствует тоже самое, тогда... Надо жить настоящим.
Ve AnnaBeth de aynı şeyleri hissediyorsa carpe diem.
Боже, где ты был со своим советом ловить момент, когда мне было 20 лет?
Ah, bu carpe diem laflarını ediyorsun da ben yirmili yaşlardayken neredeydin?
"Лови момент" вот мой любимый девиз.
Carpe Diem her zaman benim yaşam mottom olmuştur.
Carpe Diem, ведь на следующий Diem тебе будет нечего Carpe.
Anı yaşa. Çünkü bir dahaki anda hiçbir şey yaşanmayabilir.
Carpe diem!
Carpe diem!
Даже если убьют.
Carpe diem. Canımı alsa da...
"Лови момент" не уступает.
Carpe Diem yol vermiyor.
Нам надо мир спасать!
Diem'ecek bir Carpe'miz var.
Carpe diem.
Carpe diem.