En перевод на турецкий
180,460 параллельный перевод
Адвокат фирмы "Реддик, Бозман и Колстед", крупнейшей афроамериканской фирмы на среднем западе.
Orta Batı'daki en büyük Afroamerikan şirketi olan Reddick, Boseman ve Kolstad şirketinde avukatım.
Журнал "Американский юрист" внёс её в топ-10 чёрных фирм страны.
American Lawyer'a göre ülkedeki en iyi 10 siyahi şirketin içindeyiz.
Это 500 имён из "Fortune".
Bunlar en zengin 500 kişi.
Можно хоть одно заявление без протеста?
İtirazsız olarak en azından bir cümlemi tamamlayabilir miyim?
Как там мои любимые судебные финансисты?
En sevdiğim dava finansörlerim nasıllar?
Мы имеем дело с людьми, которые охотятся на нас за малейшее нарушение.
En küçük çatlaktan bize zarar vermenin yollarını arayanlarla uğraşıyoruz.
Моя мама позвонила Джексу, он приехал, чтобы сказать Майклу Хэннигану, если тот заберёт деньги из фонда, то потеряет 8 миллионов долларов.
Annem Jax'i aradı, gelip Mike Hannigan ile konuştu. Parasını şimdi geri çekerse sekiz milyon kaybı olacağını o yüzden yapılacak en doğru şeyin parayı şirkette tutmak olduğunu söyledi.
Вы с мамой добрались бы домой не ранее половины шестого.
Yani o gün annenle eve en erken beş buçuk gibi varabilirdiniz.
И вы... Когда была последняя встреча совета?
Peki siz... kurul en son ne zaman toplandı?
Я сказала, чтоб открыть счёт, нужно было минимум 200 000.
Ben de ona bir hesap açılması için giriş ücretinin en az iki yüz bin dolar olduğunu söyledim.
Коктейли из наркотиков, потом секс.
Uyuşturucu, kokteyl ardından seks. En aydınlatıcı olanı.
Прежде всего, ты не хотела смешивать финансы и любовь.
İlk ve en önemlisi, finans ve aşk hayatını karıştırmak istememen.
Да, это та монета, и в последний раз я видел его, когда он ушел с мальчиком.
Evet, bu kesinlikle o madeni para. Onu en son çocukla giderken gördüm.
Ты совершил самый сложный поступок.
Birinin yapabileceği en zor şeyi yaptın.
Хотя бы не так, как его отец.
- En azından babası kadar.
Он отлично обнимался.
En iyi sarılan insandı.
Я на это надеялся.
En azından ben öyle umdum.
Тогда какая ваша любимая группа?
Peki en çok sevdiğiniz grubun adı ne?
Мог хотя бы позвонить.
En azından bir arar insan.
Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов.
Gerçekten ızdırap doluydu. En büyük korkularımla yüzleştim.
Чего вы желаете?
En çok neyi arzuluyorsun?
Я хотел, чтобы "ХЭви вУлис" стала величайшей группой.
Heavy Woolies'in en büyük grup olmasını istiyorum.
Во всяком случае, Эш обещал... что, может, когда-нибудь им стану.
Yani en azından Ash günün birinde olacağıma söz vermişti.
Я считала эту "КЭнди" невзрачной тупицей. Но она, быть может, самый грозный противник, что мне попадались.
Candy'i sıkıcı bir sersem sanmıştım fakat karşılaştığım en zorlu düşman olabilir.
Ни крупицы информации о настоящем плане ЛюцифЕра.
Lucifer'in gerçek amacına dair en ufak bilgil kırısıntı bile öğrenemedim.
Столкнулась с величайшими страхами, потому что любит тебя. Перестань.
Sırf seni seviyor diye en büyük korkularıyla yüzleşti.
Но она делала то, что считала лучшим для тебя.
- Tamam seni incitti. Ama senin için en iyisi ne olacaksa onu yapmaya çalışıyordu.
Души меня.
O yüzden en kötünü yap.
Это меньшее, что я могла сделать.
En azından bunu yapabildim.
Это самое мощное оружие во вселенной, Мам...
Bu evrendeki en güclü silah, Anne...
Знаете, Дебби была лучшим председателем приемной комиссии из всех, сердцем и душой сообщества Старфорд.
Debbie, gelmis gecmis en iyi kayıt kabül baskanıydı, Starford toplumunun kalbiydi.
Образование Старфорда готовит к поступлению в Лигу Плюща.
Starford egitimi demek, en iyi üniversitelere gidebilmek anlamına geliyor.
Но к сожалению, у меня нет времени, чтобы подарить тебе лучшую ночь в твоей жизни.
Ama ne yazıkki, sana hayatının en harika gecesini yasatamam.
Послушайте, каждая мама в Старфорде знает, что программа спорта и здорового образа жизни - одно из лучших преимуществ школы.
Bakın, Starford'daki her anne bilir ki, hareket ve saglık dersi, okulun en büyük fırsatlarından biridir.
Ей принадлежали ключи от самой эксклюзивной школы в городе и она никогда не позволяла кому-либо забыть об этом.
sehrin en özel okullarından birinin anahtarı onun elindeydi, ve bunu kimsenin unutmasına izin vermezdi.
Отец установил для меня ловушку, а Мать была той, кто сделала всё, чтобы я в неё угодил.
Demek istedigim, babam bana tuzak kurmus. Ama en icten duygularımla eminim ki annem de bunu yapanlardan biri.
Она твой лучший друг.
O senin en yakın arkadaşın
Со временем Мэйз успокоится, но до тех пор — что плохого может случиться?
Eninde sonunda Maze yerini bulacaktır. O zamana kadar en kötü ne olabilir ki?
Земля — его любимая игрушка.
Bilirsin, dünya onun en sevdiği oyuncağı.
Н это уйдёт несколько дней, так что спасибо тебе за это.
Bu da en az bir kaç gün sürer. bunun içinde ayrıca teşekkürler.
Ты самая осуждающая личность во вселенной.
Evrendeki en yargılayıcı insansın.
Мама и папа вместе — худшее наказание.
Annem ve babam birbirlerinin en kötü cezaları.
Наш сын непредсказуем, по меньшей мере.
Oğlumuz öngörülemez. En azından bunu söyleyebilirim.
Хоть кто-то тут переспит.
En azından birimiz sevişmiş olur.
Может, сейчас тебе тут будет лучше.
Belki de burda olman senin için en iyisidir.
Самое крутое, что я видел в жизни.
Bu şu ana kadar gördüğüm en havalı şey.
Хочу спросить... что последнее ты помнишь?
Dinle, bir şey sormak istiyorum. Hatırladığın en son şey ne?
- Этого не будет. Рядом с твоим, наверное, будет лучше всего.
Seninkinin yanı muhtemelen en iyisi olur.
Ты такая же, как он.
Sende en az onun kadar kötüsün.
Вы желаете сыну лучшего и сделаете всё, чтобы он был счастлив.
- Oğlun için her şeyin en iyisini istiyorsun ve onun için herşeyi yaparsın.
Хотя бы маме это объясни.
En azından anneme bir açıklama yap.