Fellow перевод на турецкий
15 параллельный перевод
Субтитрование NlCE FELLOW
Çeviren : il _ padrino ( T.Volkan CENGEN )
Ну, как насчет спеть несколько строк из "Потому что он такой чудесный парень", а?
"For He's a Jolly Good Fellow" u söylemeye ne dersin?
- Да, знаю, я больше склоняюсь к... оленине. Пареной. - Паровой.
Ben daha çok Venison Fellow'dan yanayım.
Сын Моны, Ной, с удовольствием протянул бы свою правую руку, чтобы пойти на свидание с тобой.
Mona Fellow'un oğlu Noah, seninle çıkmak için kolunu verir.
Fellow revolutionaries?
Yoldaş ihtilalciler gibi mi?
Чтож, довольно забавное имя для человека с такой подготовкой
Güzel, Bü bir tür... komik isim for a fellow with your particular expertise.
И если вы не против отблагодарить меня, спев "Она такая славная девчонка", я была бы совсем не против.
Ve bana "For She's A Jolly Good Fellow" şarkısıyla teşekkür etmek isterseniz hoşuma gitmez diyemem.
Although I wonder where your family's concern for its fellow citizens was when they ordered the construction of the earthquake machine that killed 503 people.
Gerçi merak ediyorum 503 kişiyi öldüren deprem makinesinin yapım emrini verirken ailenizin halk hakkındaki düşünceleri neydi.
Ведь он такой чудесный парень.
# For He's a Jolly Good Fellow #
? Он мягкий человек?
♪ He's a mellow fellow ♪
♪ For he's a jolly good fellow ♪ ♪ For he's a jolly good fellow ♪ ♪ For he's a jolly good fellow... ♪
O çok iyi bir insan olduğu için o çok iyi bir insan olduğu için o çok iyi bir insan olduğu için
Во второй раз ты подняла нас в три ночи, чтобы спеть "Какая хорошая Молли."
İkinci seferinde, bizi, "She's a Molly Good Fellow." şarkısını söylemek için sabahın üçünde uyandırdın.
Какая хорошая девочка Молли...
BOTH : ♪ For she's a Molly good fellow... ♪
Фил был партнером Боба на протяжении шести лет.
Fellow Bob Phil altı oldu.
Now is the time to expose the truth to our fellow citizens... The truth that has been lurking beneath the shadows for so long... that their country is no longer theirs...
Gölgelerin arkasinda gizlenen dogrulari açiklamanin zamani geldi.