Film перевод на турецкий
9,588 параллельный перевод
Ооо, мы делаем домашнее видео?
Amatör film mi çekiyoruz?
Может в кино сходи.
- Gidip film de izlersin belki.
Я заметил, что мир кино меняется.
Film dünyasının değiştiğini fark ettim.
Мы привыкли к тому, что существовало всего 5 кино-компаний, которые делали 50 и больше фильмов в год.
Eskiden beş stüdyo yılda 50 civarı film yapardı.
В итоге осталось всего три, и делали они 15 фильмов в год.
Şimdi üç studyo yılda 15 film yapıyor.
Или для просмотров фильмов.
Ya da film izlemek için.
Я ждала моего малыша, а не красавца-кинозвезду!
Küçük çocuğumla buluşuyordum, bu yakışıklı film yıldızıyla değil.
ƒва дн € назад во врем € — уперкубка мы крутили рекламу, котора € могла бы выиграть ќскар за лучшую короткометражку.
Sadece 2 gün önce, yaptığımız Super Bowl reklamı En İyi Kısa Film Oscar'ı alabilirdi.
У тебя есть целофан?
- Streç film var mı elinde?
Она должна проявлять интерес к кленовому сиропу и мультяшной мыши.
Akçaağaç şurubu ve çizgi film fareleriyle ilgilenmeli.
- Великолепно, ты просто кинозвезда, я тобой горжусь.
Harika. Film yıldızı gibiydin. - Seninle gurur duyuyorum.
А приз за лучшую иностранную плёнку получает... Олег, потому что всё время покрыт какой-то посторонней плёнкой.
En iyi yabancı film ödülü sürekli streç filmlerle uğraşan Oleg'e gidiyor.
А приз за лучший короткометражный мультик достаётся Хану Ли!
En iyi "kısa" film ödülü Han Lee'ye gidiyor.
Кто хочет посмотреть кино?
Kim film izlemek ister?
Action-movie star.
Aksiyon film yıldızı.
У нее невероятная карьера, муж-кинозвезда, идеальные дети.
İnanılmaz bir kariyeri, film yıldızı kocası, harika çocukları var.
Для того, чей любимый фильм – "Уолл Стрит", это настоящий позор.
En sevdiği film "Borsa" olan biri için bu utanç verici olmalı.
Фильм или аэропорт?
- Film mi, havaalanı mı?
Это было, как в кино.
Aynı film gibiydi.
Вау. Пап, ты же в курсе, что это не фильм "Уведомление о сносе", верно?
Baba, "Yıkım İlanı" diye bir film olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Я просто вызову немного слёз грустным фильмом. Всё в порядке.
Hüzünlü bir film izleyip ağlamayı denerim en iyisi.
Слушай, извини, но у меня есть дела и получше, чем пойти в магазин или сидеть в каком-то жутком старом кинотеатре где мы когда-то смотрели мультики.
Alışverişe çıkmaktan veya eskiden çizgi film izlediğimiz ürkütücü bir eski sinemada oturmaktan daha önemli işlerim olduğu için kusura bakma.
Единственная вещь, заставляющая тебя плакать... Которая очень отзывается в тебе на глубоком эмоциональном уровне - это фильм о ком-то, кто оказался в ловушке брака без любви?
Seni ağlatabilen seni derinden etkileyebilen tek şey sevgisiz bir evlilikte sıkışıp kalmış biriyle ilgili bir film mi yani?
Мне вообще-то очень нравится снова смотреть с тобой мультики.
Seninle tekrar çizgi film izliyor olmaktan büyük keyif alıyorum.
Я финансировал ленту, которая наконец попала на конкурс.
Film endüstrisindeyim. Sonunda festivale bir tane yollamayı başardım.
Он был кино-маньяком.
Tam bir film delisidir.
То есть, смотрите на худший день в жизни пациента, как кино.
Bir insanın en kötü gününü film izler gibi izliyorsunuz yani.
Нет, не как кино.
Film izler gibi değil.
Он превращается в того прошлогоднего мультяшного слона, который только что увидел мышь.
Geçen sene fare gören bir çizgi film filine dönmüştü.
А во пленка, которую я так никогда и не напечатал.
- Banyo edilmemiş bir film rulosu var burada.
Все эти фотолаборатории либо снесли, либо превратили в охотничьи будки.
Bütün o film rulosu banyolayan yerler ya kapandı ya da geyik avlama yerine döndü.
Вот поэтому-то мы никогда и не печатали эту пленку.
Bu yüzden o film rulosunu hiç banyo ettirmedik.
Мультики!
Çizgi film.
О, мультики.
Çizgi film.
Сэр, фильм закончился 20 минут назад.
Efendim, film biteli 20 dakika oluyor.
Я подумал, что зеркало - это еще одно кино.
Aynada başka bir film oynatılıyor zannettim.
Привет, я гениальный режиссер Майкл Бэй.
Merhaba, ben film dehası Michael Bay.
Дети, отличные новости, я нашла образовательный фильм, который можно проиграть на моем телефоне.
Harika haberler var, çocuklar. Telefonumdan oynatabildiğim eğitici bir film buldum.
Вместо этого мы посмотрим фильм, который заставил меня полюбить показывать фильмы, которые я посмотрел, другим людям.
Onun yerine, izlediğim filmleri diğer insanlara göstermeyi bana sevdiren bir film izleyeceğiz.
Именно, классический Доктор Дуллитл 1967 года который дает ответ на вопрос :
Bu doğru, 1967 klasiği Doktor Dolittle, ki bu film de şu soruyu cevaplıyor...
Этот фильм настолько плох, что реально воняет.
Film o kadar kötüydü ki kokusu geliyor.
Эй, это не фильм.
Kokan film değilmiş.
Это Худшая пародия на фильм
Bu korkunç olurdu. En kötü film parodisi bu oldu.
Вам надо кино снимать.
Film için senaryo yazmalısın.
Мы снимали фильмы категории "Б".
Yaptığımız işe B sınıfı film diyorlardı.
Ты - кинозвезда.
Sen film yıldızısın.
Одни говорят, что это киноактриса Пола Негри, которая упала без чувств на похоронах Валентино. "
"Bazıları bu örtülü kişinin Valentino'nun cenazesinde bayılan film yıldızı Pola Negri olduğunu söylüyor."
Там снимали настоящих актёров, на площадке, со сценарием.
O film gerçek aktörlerle, bir senaryoyla gerçek bir sette çekildi.
Я всего лишь блоггер, пишущий про кино.
Ben sadece internette film yorumları yazmayı seven biriyim.
Героя мультика из восьмидесятых.
80'lerde bir çizgi film karakteri. - Kardeşim büyük bir hayranıydı.
Какое кино?
Bu film değil.