Hem перевод на турецкий
29,303 параллельный перевод
Поэтому я уполномочена сообщить вам следующее.
Hem size bazı teklifler sunmak ile yetkilendirildim.
а значит очень сильно.
Fikirlerinden nefret ediyorum. En az seni sevdiğim kadar hem de ki bu da çok fazla demek.
А может кто-то за несколько минут до голосования осознал все... а пол наклонен на восток...
Hem belki de birisi bu oylamanın hemen öncesinde... Düşünsenize bi', yatağım batıya doğru eğimli. Bu yüzden gecenin bir yarısı yataktan yere düşebilir...
У меня есть подробные записи всего нанесённого урона, которым я с радостью и безвозмездно поделюсь с вами.
Sebep olduğu zararların detaylı bir kaydı elimde var. sizinle paylaşmaktan mutlu olurum, hem de bedava.
Просто загляденье!
Hem de çok güzel.
Я тоже пойду охотиться. Только у меня есть сотня волонтёров и половина полицейских Чикаго.
Ben de ava çıkacağım, hem de 100 gönüllü ve Chicago polisinin yarısıyla!
Он вытащил пистолет и застрелил её в тот же день.
O adam dışarı çıktı... bir silah aldı... ve onu vurdu. Hem de emri aldığı gün.
И что бы это ни было, капитан нас прикроет.
Hem, sorun her ne ise, yüzbaşı bize destek çıkacaktır.
Много.
Hem de bolca.
Он также и наш друг.
Hem arkadaşımız da.
Когда мы с тобой только начинали... Я быстро признал твои качества, и как самостоятельного детектива, и в том, как ты содействовала моему процессу.
Seninle çalışmaya ilk başladığımızda hemen meziyetlerini fark ettim hem kendi başına dedektif olarak hem de çalışma yöntemimi kolaylaştırarak.
Это призывающий зов... самки.
Davetkâr bir çağrı. Hem de bir dişiden!
Всё из-за стекающей здесь воды, так что мы буквально оказались в болотце.
Hem deniz suyu serpintisi hem de akıntı alanı. Yani tam anlamıyla batağa saplandık.
И даже не заплакала. Ни разу.
Ağlamadın, hem de hiç.
Не будь на нем формы шеф-повара, я бы сказал, м-р Лешнэр - заклинатель змей. Неудавшийся.
Üzerinde aşçı üniforması görmesem Bay Leshner'in yılan oynatıcısı olduğunu düşünürdüm, hem de kötü olanından.
И все произошло прямо у нас под носом.
Hem de burnumuzun dibinde oldu.
Кроме того, это Мориарти порвала с тобой, а не ты порвал с ней. Послушай,
Hem sana bunu Moriarity, sen ona yapmadın.
Как вы получили ордер?
Hem arama iznini nasıl aldınız?
Он был в космосе.
Hem de uzaydaydı.
И Секретная служба, и её китайский аналог, будут там.
Hem Gizli Servis hem Çinli Servisler hem de CSB orada olacak.
Фрэнк, я изо всех сил пытаюсь защитить её И не дать ей понять, что мне страшно из-за твари, которая охотится на медсестер
Frank, onu korumaya o kadar çalışıyorum ki korktuğumu anlamasın diye uğraşıyorum dışarıda hemşireleri avlayan bir manyak varken hem de.
Я чувствую себя польщенным и обиженным.
Hem gururum okşanmış hem incinmiş hissettim.
И я сам вижу, что все мои вещи исчезли!
Hem bütün eşyalarımın gittiğini görebiliyorum!
Ещё как.
- Hem de nasıl.
Тем более, это для собеседования.
Hem onları bir iş görüşme için giyiyorsun.
Несмотря на тот факт, что другой принтер, лучшего качества и с лучшей скоростью печати, стоит гораздо ближе к вашему столу.
Masana daha yakınında bulunan daha kaliteli ve daha hızlı çıktı alabilen bir yazıcı olmasına rağmen hem de.
И это та твоя работа, которой будет гордиться твоя дочь.
Hem bu kızının da gurur duyacağı bir iş.
Что ж, мы с тобой уверены, что Джек МакГилл - не убийца, поэтому я не беру его в расчет.
Seninle Jack McGill'in katil olmadığına hem fikiriz, bu yüzden onu ayırdım.
Как и всем другим обитателям высокогорья, им пришлось адаптировать своё тело и своё поведение для выживания.
Yüksek dağlardaki tüm canlılar gibi onlar da hayatta kalabilmek için hem vücutlarını hem de davranışlarını adapte etmek zorundaydı.
И это ещё мягко сказано.
Hem de en hafif tabirle.
Все другие барсы будут знать, кто из соседей прошёл этой дорогой, даже ни разу не встретившись с ним лицом к лицу.
Bir leopar, buradan hangi komşusunun geçtiğini biliyor. Hem de doğrudan temasa geçmeden.
Аарон решил, что для обеспечения безопасности и получения стабильной съёмки нужно лететь в тандеме с оператором.
Aaron, hem güvenli uçmak hem de stabil çekim yapmak için en iyisinin kameramanla ikili uçmak olduğuna karar verdi.
Отовсюду.
Hem de çok uzaklardan.
Он вернулся, и как раз вовремя.
Döndü. Hem de tam zamanında.
В полной темноте и хищник, и жертва практически сле́пы, но у скорпиона есть одно преимущество... по вибрации песка, он может почувствовать приближение мыши.
Zifiri karanlıkta hem av hem de avcı bütünüyle kör ama akrebin bir üstünlüğü var. Kumdaki titreşimler yoluyla yarasanın varlığını algılayabiliyor.
Этот маленький жучок научился извлекать воду из воздуха... в одном из самых засушливых мест на Земле.
Bu minik böcek havadan su üretmeyi öğrendi. Hem de dünyadaki en kuru yerlerden birinde.
Носы странной формы могут уловить запах свежей растительности на расстоянии сотен километров.
Tuhaf şekilli burunları taze çimenleri tespit edebilir hem de yüzlerce kilometre uzaktan.
И как раз вовремя.
Hem de tam zamanında.
Быть одновременно умными и наглыми - вот ключ к победе над людьми на их собственной территории.
İnsanları kendi sahalarında yenmenin anahtarı hem akıllı hem de yüzsüz olmak.
Он и его предки на протяжении пяти поколений кормят гиен с руки.
Beş nesildir o ve ataları sırtlanları besliyorlar hem de elleriyle.
А ведь именно от этой связи зависит будущее и человечества, и самой природы.
Ancak hem insanlığın hem de doğal dünyanın geleceğinin bağlı olduğu şey de tam olarak bu bağlantı.
Управляться с дорогущим оборудованием внизу на улицах.
Binlerce sterlin değerinde kamera ekipmanı kullanıyoruz hem de sokak seviyesinde.
Такой возможности порой приходится ждать неделями, снять леопарда так близко, и на таком открытом пространстве.
İşte tam da böyle bir görüntü için haftalarca, haftalarca bekliyorsun leopar yaklaşsın diye hem de böyle açıklıkta.
- Конечно. Её туда не включили, хотя она сыграла важную роль в спасении команды.
- Evet, o filmde yoktu, ekibin eve dönmesinde en büyük katkısı olmasına rağmen hem de.
В чем смысл?
Hem ne anlamı var ki?
Да это даже не называется "грантом для гениев", это МакАртуровская стипендия.
Hem ona Üstün Yetenek Bağışı denmiyor, o MacArthur Bursu.
Если тут что и гениально, так это моё подчёркивание этого замкнутого круга.
Hem dahi olan biri varsa o da bu halkayı tamamlayan benim.
Откуда Флинн вообще узнал об этом ключе?
Hem Flynn'in anahtardan nasıl haberi oldu ki?
Оба наших родителя могут быть уже мертвы.
Hem annemiz hem de babamız ölmüş olabilir.
Да ты постоянно нам лапшу вешаешь, не успеваем с ушей снимать.
Saçmalayıp duruyorsun, fazlasıyla hem de.
И да, и нет.
Hem öyle, hem de öyle değil.