Karada перевод на турецкий
260 параллельный перевод
Никаких свидетелей, посадки нет.
Karada hiçbir şahit yok.
Они хотели летать - только обучение шло на земле.
Onlar, uçmak için gelmişlerdi havacıların, karada yaratıldığını öğrendiler.
Они жили в небе, в воде и на земле.
Havada, suda ve karada yaşadılar.
- Нет. Значит, просто служил не на море.
Herhalde karada görevlisin.
То Чёрный садится на берегу
Siyah olan karada çömelmiş
То Чёрный бегает по берегу
Siyah olan karada koşuyor
То Чёрный остается, остается на берегу
Siyah olan karada durdukça duruyor
Дьяволов не бывает ни морских, ни сухопутных.
Karada ya da denizde şeytanlar yoktur.
Скажите, вы... Вы не тоскуете по людям, по земле?
Söyler misin, sen karada yaşayan insanları özlemiyor musun?
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
Karada olanlara ilgimi kaybetmeden uzun süre denize bakamıyorum.
Друг другу помогайте в пору бед,
" karada, denizde, fırtınada, her yerde
на земле, на море, и даже в воздухе, преследуя Фантомаса.
Karada, denizde ve havada Fantomas'ı yakalamak uğruna.
На меня работают нефтеперегонные заводы на всех пяти континентах.
Ayrıca beş ana karada üretim yapan rafinerilerim.
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море.
Bu canlılardan onlara katmanlı bir vücut ve bir dış iskelet miras kalmıştır. Bu dış iskeletin desteği sayesinde atalarının denizde hareket ettiği gibi onlarda karada ve havada hareket edebilir.
Но многоножки не долго владели землей.
Sevimli şekilde otlayan bu kırkayaklar karada uzun süre yalnız kalmadılar.
Они развились от другой группы сегментированных морских существ, но у них тоже был внешний скелет эффективно работавший на земле.
Farklı bir katmanlı deniz canlısı grubundan evrimleşmişlerdi ama onların da karada verimli bir şekilde çalışan dış iskeletleri vardı.
Казалось, оно приземляется.
Karada belirir.
Здесь мало толку от зрения и обоняния, которые помогают млекопитающим выжить на поверхности.
Görme ve koklama duyuları karada çok işe yararken burada çok işe yaramıyorlar.
Живые существа принялись осваивать сушу.
Canlılar karada kolonileşmeye devam ettiler.
Я тебя не думать нанимал, ты, туша бегемотная!
Seni zekân için kiralamadım, seni karada yaşayan su aygırı.
Дайте мне одну ночь на твёрдой земле и утром я сделаю всё, что Вы хотите.
Karada bana bir gece verin yarın ne isterseniz yaparım.
Из этого тоже может получиться хорошая статья :
İyiymiş, karada çalışan bir pilot!
Джим, скажи сквайру если пираты останутся на берегу на ночь Утром у них будут вдовы
Jim, konta de ki, korsanlar bu gece karada kalırlarsa sabaha eşleri dul kalır.
Я слишком долго был на берегу, сэр
Çok fazla karada kaldım, efendim.
Долго его по морям и далеким землям бросала Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны ".
Onlar ki, karada ve denizde çetin savaşlara girmiş ve zalim Hera'nın acımasız gazabıyla lanetlenmişti.
Если засушить эти микроорганизмы при определённых условиях,.. ... их можно затем вернуть к жизни с помощью воды.
Belli şartlar altında karada kendini ölüme yaklaştırıp sonra suda hayata dönebilen bir mikrorganizma türü.
Она меняет свою волшебную жизнь в море на пару ног, чтобы ходить по земле.
Karada yürümek için, deniz altındaki büyülü yaşamını takas ediyor.
высоко на той горе я резал тростник и цветы работал на земле я хотел, чтобы парень вынул волов, чтобы пахать
O dağın tepesinden bir dal kestim, Bir de çiçek kopardım... Karada çalışırken. Bir delikanlı istiyorum, öküzleri çıkarıp toprağı işleyecek bir delikanlı.
Но ближайший завод на материке.
Nasıl olur bu? Sanayi sadece karada var.
Я буду выжимать скорость на суше.
- Bir dahaki sefere karada yarışacağım. - Biz de Londra'ya gidiyoruz.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
Gelmesi günler sürer, bu arada karada çarpışmalar olur, bu da tam Klingonların istediği şey zaten. Konuştuğum bir yüzbaşıya göre, bir sürü nakil engelleyici kurmuşlar, hiçbir yere hiçbir şey ışınlanamıyor.
Я сыт по горло жизнью на земле.
Yeterince karada yaşadım.
Может я буду сухопутным работником.
Sadece karada çalışırım ben de.
Бринский CRM-114 одинаково хорошо действует против движущихся судов и наземных позиций.
Breen yapımı CRM-114, hareket halindeki ve karada mevzilenmiş araçlarda eşit derecede etkilidir.
Это амфибия. Оно роет норы.
Hem karada hem suda yaşıyor.
Там на земле есть такие твари! Живьем тебя сожрут.
Karada seni diri diri yiyecek köpek balıkları var.
Но если я сойду на берег, поживу на нем парочку лет.
Ama ayrılır, birkaç yıl karada yaşarsam, o zaman normal birisi olacağım.
Ты ведь придешь ко мне в гости, Макс?
Beni ziyarete geleceksin değil mi Max? Karada?
И делаю силос для скота на материке.
Karada hayvanlar için yem ambarı yapıyorum.
Если мы не задействуем наши ресурсы, они захватят их на поверхности.
Eğer şimdi hareket etmezsek karada yakalanacaklar.
В Чикаго?
Yani karada mı?
Солдаты воины суши, моря и воздуха чернорубашечники революции мужчины и женщины Италии и Албанского Королевства,.. ... слушайте меня...
İhtilalin siyah gömleğini giyen karada, denizde ve havada savaşan erkekler ile İtalya ve Albania Krallığı'nın kadınlarına sesleniyorum.
Последний час мы будем лететь над землёй
Son saatte karada olmalıyız.
Девушка ждущая На прекрасном берегу моря, и только мерзкие крабы лазят, бесчуственные, ужасные.
Pekala. Kız karada bekleyecek, ve yengeç ise pis, kayalık, korkunç yerleri keşfedecek.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
Steinweg ile Peterman'ın sürmekte olan deneylerinin ışığında deneylerinin ışığında karşımıza ciddiyetle ciddiyetle çıkan çıkan Steinweg ile Peterman'ın yarıda bıraktığı deneylerin ışığında deneylerin ışığında ciddiyetle karşımıza çıkan kırda dağda deniz kıyısında su ve ateş akıntılarının yakınlarında hava hiçte farklı değildir ve toprak yani hava ile toprak soğuk havalarda karanlıklarda hava ile toprak soğuklarda taştan konutlarda ne yazık ki miladın altıncı yüzyılında hava toprak deniz toprak büyük derinliklerde taştan konutlar denizde karada ve havada büyük soğuklar toparlarsak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen gerçekler ortada ama yanıtı zaman verecektir toparlarsak ne yazık ki ne yazık ki bir sonraki taştan konut bundan kim kuşku duyabilir ki toparlarsak acele etmeyelim toparlarsak kafatası küçülmektedir ufalmaktadır aynı zamanda koşut olarak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen sonra sonra sakal alevler göz yaşları taşlar öylesine masmavi öylesine dingin kafa kafa ve kafa
И я их надежда на суше и на море.
Karada ve denizde oldukça sert biriydi.
И я должен позвонить твоей сестре, узнать, сможешь ли ты остаться у нее, пока я не вернусь.
Kız kardeşini de arayıp ben dönene karada orada kalabilir misin diye bir bakmam lazım.
Мне было бы легче оперировать, окажись мы на суше.
Eğer karada olsak çok daha kolay olurdu.
Который изначально наземное млекопитающее.
Karada yaşayan memeliler için yani...
Он понял, что такое несправедливость.
Antonio askerliğini ana karada yaptı.
— В океане?
- Onu karada bulacak değiliz ya.