Lana перевод на турецкий
3,559 параллельный перевод
Ты молодец, Лана.
İyi gidiyorsun, Lana.
Мне жаль, Лана.
Çok özür dilerim, Lana.
Я не оставлю тебя здесь, Лана.
Seni burada bırakmayacağım, Lana.
Лану Уинтерс так и не нашли.
Lana Winters hiçbir yerde bulunamıyor.
Лана, как только они обнаружат, что ты пропала, это будет первое место, где они начнут искать.
Lana, seni bulamayınca ilk bakacakları yer orası olacaktır.
Лана, ты должна понимать, что я тоже в опасности.
Lana, senin kadar, benim de kendimi riske attığımı anlamalısın.
Я это знаю, Лана.
Bunu biliyorum, Lana.
Мы продолжим нашу терапию, Лана.
Terapimize devam edeceğiz, Lana.
Лана, я всегда знал себе цену.
Lana, ben hep kendinin farkında olan biri oldum.
Столько же, сколько и тебе, Лана.
Seninle aynı yaştaydı, Lana.
Я бы хотел, чтобы это было правдой, Лана.
Keşke haklı olsaydın, Lana.
Я пока заглушу мотор, пока выезд не откроют.
Açılana kadar kontağı kapatıyorum.
Офицер Блэйк... пока спец.комитет проводит тщательное расследование, мы не знаем точно, что произошло.
Memur Blake eksiksiz bir inceleme yapılana kadar gerçekten ne yaşandığını bilemeyeceğiz.
Аарон, клянусь Богом, я тебя вырублю и заберу это.
Aaron, yemin ederim seni bayılana kadar döver alırım.
Ты имеешь в виду боль, о которой ты врал пока не упал в обморок даже при том, что
Şu sana doktora gitmeni söylediğim ve bayılana kadar yalan söylediğin ağrıyı mı kastediyorsun?
Он пытается раскачать меня, подбрасывает трупы, пока я не соглашусь.
Ona katılana kadar beni çekmek için peşimden cesetler bırakıyor.
Он сказал, что будет убивать, пока я не приду к нему в гнёздышко.
Yuvasına katılana kadar öldürmeye devam edeceğini söyledi.
Лана?
Lana?
Эй, это облако выглядит как змея.
Hey, o bulut aynı bir yılana benziyor.
Когда человек попадает под сонное заклятие, его душа отправляется в потусторонний мир, где она ждет пробуждения.
İnsanlar lanetli bir uykuya düştükleri vakit ruhları Araf'a yolculuk eder ve uyandırılana dek orada beklerler.
Я увольнял тех двоих, которые в этом виноваты, и выводил их из здания.
Bunun sorumlusu olan iki kişiyi kovdum ve binadan ayrılana kadar onlara eşlik ettim.
Лана...?
Lana?
- Ну, ты попала в аварию, Лана
- Bir araba kazası geçirdin, Lana.
Лана, ты веришь в судьбу?
Kadere inanır mısın, Lana?
Нет, не надо, Лана, он - единственное, что отделяет меня от электрического стула.
Bunu yapmayacağız. Lana, benimle ölüm evinin arasında olan tek şey, o.
Лана, пожалуйста, не отдавай его.
Hayır, olmaz. Lana, n'olur. Onu başkasına verme.
Лана, умоляю тебя.
Lana, hayır. N'olur yapma.
Лана... ты знаешь меня, я могу измениться.
- Lana beni tanıyorsun, değişebilirim.
Мне жаль, Лана.
Özür dilerim, Lana.
Могу я звать тебя Ланой?
Sana Lana diyebilir miyim?
Я не делал этого, пока ты не порвала со мной!
- Sen, benden ayrılana kadar bir şey yoktu.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Yani birileri kendi isteğiyle ayrılana kadar kurulda sana yer yok ve Nolcorp anlaşması en alt sınırımızı % 30'a yükseltince bunun yakın zamanda olacağını sanmıyorum.
Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно?
Sana efendilik bağıyla bağlanmıştı ve sadece farz edebilirim ki, sen de kızdan sıkılana kadar bunun avantajlarını sonuna kadar kullandın, değil mi?
Введенные настройки удерживали его на курсе до самой земли.
Koordinat girişi uçağı yere çakılana kadar rotada tutmuş.
Мы должны дождаться Гэндальфа.
Gandalf bize katılana kadar dağlarda bekleyecektik.
Всякое бывает, если черт погонит, моя дорогая.
Denize düşen yılana sarılır, hayatım.
Чувак, этого дерьма, должно было, хватить, до тех пор, пока нас не спасут!
Dostum, onlar kurtarılana kadar yetecekti!
Cтoмп cпит c Tepнep, a Cинaтpa злитcя.
Johnny Stomp, Lana Turner'ı beceriyormuş. Sinatra bu işe çok kızıyormuş.
- Они не кричали, пока я их не бросил.
Onlardan ayrılana kadar ağlamadılar.
Я настоятельно рекомендую хранить эту информацию в секрете, до завершения всех исследований.
Şiddetle önerim şu ki ileri araştırmalar yapılana kadar bu bilgi mühürlü kalmalıdır.
Всё работало, пока... он не расстроился из-за Шейха.
Şeyh gelmedi diye canı sıkılana kadar plan işliyordu.
Ага, до тех пор, пока не будешь разморожен и проснёшься как новенький, не ведая, сколько прошло времени.
Evet, ta ki buzların çözülüp uyandırılana kadar. Kaç sene geçtiğinin farkına varmazsın.
Ладно, просто сиди тут, пока они не назовут псевдоним, который я тебе придумал.
Tamam, sana uydurduğum sahte isimle çağrılana kadar burada öylece otur.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Beni bataklığın kenarına götürmeni sandalla götürüp beni suya daldırmanı istiyorum ta ki ruhum bedenimden ayrılana dek.
Пожалуйста, держитесь за поручни... и не подходите к дверям... до полной остановки подвижного состава. Двери открываются автоматически.
Lütfen tren tamamen durana ve kapılar açılana kadar trabzanlara tutununuz ve kapılara yaslanmayınız.
Можешь тут спрятаться до ее отхода.
Tekne ayrılana dek burada kalabilirsin.
Пока не подняли занавес, ты должен рассказать мне о своём брате, или я ухожу.
- Ağabeyin hakkında konuşmak için perde açılana kadar vaktin var, aksi halde ben yokum.
Не стоит подходить к змее спереди, Лоренцо.
Bir yılana önünden yaklaşılmaz Lorenzo.
Мне казалось, жена не должна ворчать на мужа до тех пор, пока они не устанут друг от друга?
Bir kadının ta ki kocasından sıkılana kadar onun başının etini yemeyeceğini düşünürdüm?
Это Лана.
Ben, Lana.
Тут сказано :
Yazılana göre...