Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ L ] / Lm

Lm перевод на турецкий

40,328 параллельный перевод
Может. А может, он устал быть хорошим парнем.
Belki de iyi adam olmaktan sıkılmıştır.
Я бы хотела узнать, вы сможете сказать мне, откуда он звонил?
Arama nereden yapılmış öğrenebilir miyim?
Кого-то отсюда вытащили.
Biri buradan sürüklenerek çıkarılmış.
Это новейшее место, так что...
İleri teknoloji ile donatılmış bir yer.
нам придётся здесь кое-что изменить.
Hazır konu açılmışken burada birkaç değişiklik yapmak gerekecek.
Я привяжу её ребёнком, но когда он родится, я сам окажусь привязанным. Что за схема с ребёнком?
Birini bebekle kapana kıstırmak ayrı ama gerçekten bebeğin olunca kendin kapana kısılmış oluyorsun.
- Ди, он же без сознания.
- O çocuk bayılmış gibi duruyor Dee.
Ну не знаю, это натуральная тарабарщина.
Hiçbir şey anlaşılmıyor bundan Charlie.
Кем бы она ни была, у неё сломана шея.
İkisi de! O her neyse boynu kırılmış.
Её нашли в переулке со сломанной шеей.
Bir ara sokakta, boynu kırılmış olarak bulundu.
Эта операция стала самой дорогой.
Şu ana dek yapılmış en pahalı ameliyattı.
Хотя показания мистера Келли не заслуживали доверия и пришлось их отбраковать произошёл очередной прорыв...
Bay Kelly'nin ifadeleri, açık bir şekilde güvenilir olmadığı için geçersiz sayılmıştı. Bu arada başka bir gelişme yaşandı.
Подпишите здесь, этим приняв билет и согласившись с моим решением.
Şunu imzalayınca bileti bırakıp, kararıma katılmış olacaksınız.
А вы, мудилы, возбудились на День Святого Валентина - тупейший праздник из всех!
Çünkü salak gibi Sevgililer Günü yüzünden kendinizi yiyip bitiriyorsunuz. Şu ana dek yaratılmış en aptalca gün için.
На сексуальные преступления никогда не выделяют столько же ресурсов, как на убийства.
Cinsel suçlara cinayet davaları kadar kaynak ayrılmıyor.
Она была в бессознательном состоянии.
Bayıltılmış, ağzı tıkatılmış.
Нам нужно найти этот материал используемый в роли кляпа... И он использовал презерватив.
Ağzının tıkandığı materyali ve kullanılmış kondomu arıyoruz.
Триш недавно разошлась с мужем, Иеном.
Trish kısa süre önce kocası Ian'dan ayrılmış.
Если её произвели здесь, это не значит, что он купил её где-то рядом.
Burada yapılmış olması illa ki buradan alındığı anlamına gelmez.
Пожалуйста, подпишите здесь, рядом с графой "имя жертвы".
Şurayı imzalamanı istiyorum Kurbanın ismi yazılmış yere.
Простите, не знаю, отчего здесь написано именно так.
Bunun için üzgünüm. Neden öyle yazılmış bilmiyorum.
Но вы ушли вместе? Не.
- Birlikte ayrılmışsınızdır herhalde?
Леггинсы стянуты вниз.
Kilodum sıyrılmıştı.
Он провёл семь пет в нацистском концлагере.
Yedi yılını yoğunlaştırılmış kampta geçirdi.
Вы тут уже примелькались.
Dava size açılmış.
И только я был достаточно мудр. чтобы видеть это, был слишком слаб, чтобы остановить их.
Ama bunu görebilecek kadar zeki olan ben onları durdurmak için güçsüz bırakılmıştım.
Срез был сделан очень острым лезвием.
Çok keskin bir bıçakla koparılmış.
Ее позвоночник... позвоночник удалили.
Omurgası... Omurgası çıkarılmış.
Согласно последней воле вашего отца вам отходит часть земель в этом районе.
Bize söylendiğine göre babanızın vasiyetinde tam burada yer alan bir parça arazi size bırakılmış.
Итак, один живой свидетель и показания клерка Ост-Индской компании, готовый предоставить сведения, услышанные с поднятой рукой.
Yani hayatta kalan bu tek şahit ve Doğu Hindistan Şirketi kâtiplerinden birinin beyanatı kaldırılmış bir el altından aksettirilen malumatı vermeye amade oldu.
Раз уж мы заговорили о домашнем хозяйстве, я хотел поговорить с тобой о еде.
Hazır ev idaresi konusu açılmışken, seninle yemek konusunda konuşmak istiyorum. - Acıktın mı?
Он может быть написан на оленьей шкуре.
- Geyik derisine yazılmış olabilir.
Сэр, я не видел договора на оленьей шкуре, как не видел ни фей, ни русалок.
Efendim... ne geyik derisine yazılmış bir anlaşma ne de peri ya da su cinleri gördüm.
Украденная нами селитра уже была украдена у Королевского флота.
Çaldığımız güherçile zaten Kraliyet Donanması'na satılmıştı.
Два фунта за выбитые двери и окна.
Kırılmış kapılar ve parçalanmış pencereler için 2 pound.
Исцеленная своей любовью к миру, чистая, нетронутая, предназначенная Господу... да не покроет ее земля, как гнилую плоть, но будет она послана тебе, о, Всевышний,
Dünyaya olan sevgisinden arınıp dokunulmamış ve saf bir hâlde Tanrım sana emanet edildi. Ayartılmış bir müteveffa olarak toprağa girmek yerine Ey Ulu Tanrım nehir yolu boyunca yürüyüp...
Мой корабль уплывет задолго до того, как комиссия начнет заседать.
Komisyon daha göreve başlamadan gemim denize açılmış olacak.
Новости о моем аресте уже распространятся.
Tutuklanma haberim çoktan yayılmıştır.
Значит, мы в осаде.
Yani kuşatılmış durumdayız.
Я могу вызвать заколотить окна того же плотника, которого звал твой отец, когда на него накатывало, и он сможет вбить те же самые старые гвозди в те же самые старые дыры.
Sanırım baban kuşatılmış durumdayken pencereleri kapatan aynı marangozdan yararlanabilirim. Hem aynı eski çivileri aynı eski deliklere çakabilir.
Нет, я не уеду из Лондона.
Hayır, Londra'dan ayrılmıyorum.
На моем столе на чердаке лежит записка.
Tavan arasındaki masamın üstünde elle yazılmış bir not var.
Они как говяжьи, только сделаны из индейки.
Sığır fümeyle aynı ama hindiden yapılmışı işte.
Одна упаковка будет уже открытой, и в ней окажется только правая перчатка.
"Bir kutu önceden açılmış olacak... "... ve içinde de sadece sağ el eldiveni olacak.
" Нет, упаковка уже вскрыта.
" Olmaz, önceden açılmış.
Этот чинодрал бросился за мной, как бешеная пума, вопя, что нельзя брать перчатку из уже вскрытой пачки.
Pimpirikli yalak delirmiş bir puma gibi üstüme atladı. "Önceden açılmış paketteki eldiveni alamazsın" diye bas bas bağırıyordu.
Неправда.
Takılmıyorum.
Рука была постоянно в форме клешни, как будто он до сих пор сжимал в руке сигару времён Второй Мировой.
Eli, bir 2. Dünya Savaşı purosu kavrarmış gibi kıvrılmış bir pençeyi andırırdı.
Война, как он считал, не была выиграна, потому что ею никто не руководил.
Ona kalırsa bu savaş, yönetilmediği için kazanılmıyordu.
По сути это обычные парни, что взяли оружие в руки, потому что... ты бы тоже так сделал, если бы кто-то вторгся в твою страну.
Silaha sarılmışlardır çünkü ülkeniz istila edilse siz de öyle yaparsınız.
- Ну не знаю.
Katılmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]