Oƒ перевод на турецкий
629,282 параллельный перевод
Он может знать о планах Джона.
O, John'un planlarını biliyor olabilir.
Он последнее, что осталось от Кастора!
O kalan tek Castor.
Задницу обратно в кресло!
Kıçını o koltuğa geri koy.
Все твои игры и игрушки забыты.
Tüm o oyun ve oyuncaklarını unuttun.
Все, что я знаю это то, что человек с самой огромной мишенью на спине - это она.
Sırtında en büyük hedef tahtası olan kişi, o.
- Если ты ему так сильно нужна, Я за то, чтобы отдать тебя.
Madem seni o kadar çok istiyor seni verelim derim.
- Да, и она тоже.
Evet, ve o da öyle.
Он прячется за ДИАД, пока тот саморазрушается.
Dyad kendini imha ederken o hemen yanında saklanıyor.
Мы фактически жили в том здании.
Eskiden o binada yaşardım.
Ну, я работал над безопасностью. - Я могу провести нас туда.
Ama ben güvenlikte çalıştım, bizi o kanada sokabilirim.
Если Сара разговорит его надолго, тогда... у нас есть шанс.
Sarah onu yeterince uzun lafa tutarsa, o zaman... Bir şansımız olacak.
Спросите доктора Лима.
Dr. Lim'e sorun. O sadece teslimatçı.
- Что ты с ней сделала?
- Bunu kendine o yapmış.
- Это еще для чего?
- O ne için?
Ему не 170.
O 170 yaşında değil.
Эти люди в совете, они поняли, что их поимели.
Kuruldaki o adamlar, dolandırıldıklarını... farkediyorlar.
Ну, теперь она точно помеха.
O kesinlikle güvenilir birisi.
- Им нужны эти данные.
- O veriye ihtiyaçları var.
Хорошо поработали, каждый из вас.
O yüzden aferin herkese.
- Он мёртв.
- O öldü.
Так будет круче?
O zaman daha mı serin olur?
- Ты готова к этому виски, Адель?
O viskiye hazır mısın Adele?
Он управляет их фондом для подкупа.
O para akışını kontrol ediyor.
В смысле, он настолько защищён, что это даже не смешно.
O kadar korumalı ki bu yaptığımız eğlenceli bile değil.
Если он подкупает правительство ради генетики граждан, тогда нам нужно..
Eğer hükümetlere vatandaşların genetikleri için rüşvet veriyorsa, o zaman...
Ты, м... значит Колин?
O halde sen de.. Colin'sin.
- Кто это?
- Kim o?
Ну так сделай... сделай что-то. Давай!
O halde.. eh, bir şeyler yapmak gerek.
Я живу глубоко в Бейли Даунс, что, эм, является пригородом чуть-чуть к северу отсюда.
Bailey Down'sın aşağılarında yaşıyorum ki, o da, ah, b-buranın kuzeyinde bir yer.
С этим... мы можем выжать все, что захотим из этих Нео ублюдков.
Bununla o Nero şerefsizlerinden istediğimiz şeyi alabiliriz.
Понемногу убивая дьявола, пока его не станет.
Şeytanı o gidene kadar dürtüklemek.
Я знала. что ты такое не потянешь ; он был ключом к Рейчел.
Bunu kaldıramayacağını biliyordum, ama o Rachel'a giden kilit noktaydı.
- Феликс! она относилась к нам, как к своим родным.
- Felix, bizi o kendi başına seçti.
Поэтому, за мою галактику женщин, спасибо вам за воспитание.
O yüzden benim kadın galaksim, yetiştirdiğiniz için sizlere teşekkür ederim.
О, тогда тебе лучше бы свести эти счеты прежде,
O zaman o işleri hallettikten...
Нет. Я хочу наделать в тебе дыр с этим.45, больше, чем ты сможешь наделать во мне с этим 9-ти миллиметровым.
Sana bununla delikler açmak istiyorum. 45... o 9 mil. ile bana açacağın... deliklerden daha büyük.
Ты просто не так уж и привлекал ее.
Sana o kadar ilgili değildi.
Можешь мне хотя бы подать то фото? Не в этой жизни. Хватит болтать.
Bana en azından o fotoğrafı verir misin? Hayatın üstüne değil.
Родной, он был твоим отцом.
Tatlım, o senin babandı.
Да, звучит грубо, но мой отец, моя мать, та семья, какими бы они не были, меня не волнует.
Acımasız gelecek biliyorum ama annem, babam, o ailem, her kim iseler umurumda değil.
- Он умер, Том.
- O öldü, Tom.
Если ты меня слышишь, уходите из отеля.
Beni duyuyorsan, o otelden hemen çık.
Так он может и зарплату нам платить.
Maaşlarımızı o yatırıyor olabilir.
- Это была не она.
- O değildi.
Та женщина, кто угодно, но не Корина.
O kadın, her kim ise, Corina değildi.
Но эти облигации ведут к моей подставной фирме.
Ama o senetler, sahibi olduğum paravan şirkete kadar izi sürülebilir.
Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня.
Organizasyon sayfalarına göre, O ana bağışçı ve bu öğleden sonra onların bağış toplayıcısı olacakmış.
Да, он не пропал.
Evet, o kaybolmadı.
Он погиб.
O öldü.
Он уехал.
O gitti.
Она настаивала.
O ısrar etti.