Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ R ] / Rafa

Rafa перевод на турецкий

344 параллельный перевод
- На ту полку я кладу импорт.
İthal çantaları yukarı rafa koyuyorum.
Переложите все чёрные чемоданы с верхней полки на нижнюю,.. ... а все коричневые чемоданы - с нижней полки на верхнюю. - Но...
En üst raftaki tüm büyük siyah valizleri almanı ve onları en alt rafa koymanı, büyük kahverengi valizleri ise en alt raftan alıp en üst rafa koymanı istiyorum.
То, что мне надо, всегда стоит на верхних полках!
Neden her aradığımı en üst rafa koyarlar bilmem.
И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд.
O gün geldiğinde her şeyi rafa kaldırabilecek ve tüm bunları 10 saniye içinde unutacak durumda olmanı istiyorum.
Да, держи это, но не снимай.
Evet. Yayınlama, ama rafa da kaldırma.
"Законопроект вновь не прошел..."
Fuhuşa karşı yasa tasarısı gene rafa kalktı.
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
Bu iş bitene kadar bürokrasiyi rafa kaldırmalarını da söyle.
Взяли бы коробку побольше, добавили нафталина, и меня тоже убрали.
Gidip daha büyük bir kutu ve naftalin al. Beni de bir rafa kaldır, olsun bitsin. - Saat 2 : 30, Sir Wilfrid.
Да, отложили до лучших времён.
O işi bir süreliğine rafa kaldırıyoruz.
Аты женись. Это в своем стиле.
Bir süre evlilik fikrini rafa kaldırdım.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе, на выключатель.
Kaba, rafa, dizlerine kırık aynadaki yansımana kahve fincanına, elektrik düğmesine gözlerini dikiyorsun.
Пол, я очень рад, что ты решил отложить свой проект с приобретением земель.
Oh, Paul. Bunu öğrendiğime sevindim. Toprak ele geçirme projesini rafa kaldırmaya karar vermene.
- Спасибо, спасибо, спасибо. Я бы поставил вместе все китайские вещи, а все греческие на другую полку.
Ben olsam, bütün Çin işlerini bir araya, Yunanları da ayrı bir rafa koyarım.
Положите назад на полку.
İstemezseniz rafa geri koyun.
В нагрузку дам еще белой бумаги! Вложишь их во внутрь, поставишь на полку, и никто не догадается.
Sana biraz beyaz kağıt veririm, içini doldurursun sonra rafa konduğunda kimse farkı anlamaz.
Неужели вы это так оставите?
Bunu rafa kaldıramazsınız.
Никто кроме меня туда не лезет.
İkinci rafa benden başkası dokunamaz.
И, если надо, мы их кидаем на условный полугодовой депозит в любую "чёрную дыру".
Zorunda kalırsak da tapuyu altı aylığına rafa kaldırırız.
Лишившись студии, "Апокалипсис сегодня" отправился в архив, и Фрэнсис отложил мечты относительно Зоэтроп.
Stüdyo bulunamayan Apocalypse Now rafa kaldırıldı ve Francis hayallerini Zoetrope'ye sakladı.
Билл, а что же звёздный флот?
Bill, Yıldız Filosu'nu naftalinleyip rafa kaldırmaktan mı bahsediyorsun?
Может, нам стоит подумать об отключении кабеля?
Belki şu korsan kablolu işini rafa kaldırmalıyız.
- Отключении?
- Rafa kaldırmak mı?
А может, она права? И лучше пока свернуть деятельность?
Rafa kaldırmak en iyisi olmaz mı şimdilik?
Я думала она могла бы появиться в моем сне снова, если я запомню её.
Sandımki... Eğer tekrar rafa kaldırırsam rüyalarıma girebilir.
Удача на стороне джентльмены
Çok şanslı bayan bir atıcı. Zarı salla. Rafa koyma.
Не обижайся, но мы крепко прищучим эту стерву.
Alınma ama o cadıyı rafa kaldırıyoruz.
А на этой - дело ушло в архив. БЕЗ расследования, Скалли.
Bir araştırma bile yapılmadan dosyayı rafa kaldırdılar.
CD на полках без коробочек...
Kapları konulmadan rafa konulmuş CD'ler.
Отцепись, залупа.
Kaldırıldı rafa, bokkafa.
Иначе известный как'Уродливый Красный Book That Не будет Соответствовать На Полке'.
Diğer bir deyişle'kızıl çirkin kitap rafa uymayacağı kesin'.
Они сделают пару снимков, перекинутся парой шуток, и сбросят со счетов, будто это случайное убийство.
Bir kaç resim çekerler, bir kaç hile ile dosyayı... sıradan bir cinayetmiş gibi gösterip rafa kaldırırlar.
Надо было поставить ее на крышу!
- Rafa kaldırsaydın sen de!
Поставим его на полку к остальным твоим пирогам.
Diğerlerinin yanına, aynı rafa koyalım.
Знаешь, мы пытались починить камеру, и мы налетели на них.
Bilirsin, kamerayı tamir etmeye çalışıyorduk ve rafa çarptık.
Странно, что вы просто так налетели на них.
Rafa çarpmanız garip.
Что, всё теперь нужно документировать нести домой и хранить на полках?
Yaşananlar kayıt altına alınıp eve getirilip bir rafa mı konulmalı?
Отложите это на потом, ладно?
Rafa kaldırın şunu, tamam mı?
Положите ее на полку, или я положу ее вниз к остальным.
Rafa koyun, yoksa aşağıya, diğerlerinin yanına indiririm.
Не хочу все усложнять, но если вы собрались их покупать почему вы не положили их в тележку, а поставили обратно на полку?
- Bakın, geçimsiz biri gibi davranmak istemem, ama madem alıyordunuz neden arabanıza koymak yerine rafa koydunuz?
- Вернулись на вешалку.
- Rafa kaldırdım.
Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
Geri döndüklerinde, sigorta parasıyla alıp da rafa kaldırdıkları bunca şeyi görünce hayatlarında ilk defa olarak bunlara neden ihtiyaç duyduklarını düşünecekler.
Уверена, как только он уставит полки книгами и включит одну из своих опер, ему сразу полегчает.
Kitaplarını rafa dizip opera plaklarını dinleyince düzelecektir.
- Вуди положили на полку.
- Woody rafa kaldırıldı.
То есть, я должен отложить текущие дела до особого распоряжения?
Elimdeki raporları siz güncelleme isteyene dek rafa mı kaldırayım yani?
- Нет. Если бы я показал, то эта вещь бы оказалась в полиэтиленовом пакете на одной из их полок.
Gösterseydim bu da küçük bir plastik torbaya girer ve rafa kaldırılırdı.
Дело было не в сексе, но у тебя был любовный роман, который если и не вытеснил твои чувства ко мне, то безусловно, отложил их в сторону.
Cinsellik olmayabilir, ama bir aşk ilişkin vardı. Bana karşı hislerini geçersiz kılmadıysa da, kesinlikle rafa kaldırdı.
Их просто спрятали под замок.
Yani rafa kaldırdık.
Ты не сможешь вложить свою печаль между дюнами, как между страницами книги.
Orada rafa üzüntünüzü koyamazsınız, bir kitap gibi.
Когда кто-то знакомый в беде, "все хорошо" летит к черту.
Birisinin başı dertte olduğunda "Her şey iyiye gider" sözü rafa kalkar.
А у меня с ними проблемы.
- Ama bunu tekrar rafa koyduktan sonra Ruffles aldınız, bayan.
- А-а.
Annesi sakinleşmesini söyledi ve beni rafa kaldırdı. - Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]