Son перевод на турецкий
83,984 параллельный перевод
- Нет. Но если ты не откажешься, то выгадаешь последние три дня месяца.
Hayır ama tamam dersen ayın son üç gününü kurtarmış olursun.
Если мне всё понравится, мы ещё не раз преломим лобстера.
Eğer gördüklerim hoşuma giderse bu, parçaladığımız son ıstakoz olmayacak.
Я только что дал отмашку по Сэндикоту и мы в одном шаге от того, чтобы выйти в плюс по кварталу.
Sandicot'taki tahviller için tetiği çekme vakti geldi. İlkçeyrek için paçayı kurtarmamıza son bir adım kaldı.
Простите меня за беспокойство при последней нашей встрече.
Son görüşmemizde sebep olduğum rahatsızlık için beni bağışlayın.
Геометрия, последние два семестра.
Geometri, son iki dönemin.
Вот записи Марселя. Последние два семестра.
Bunlar Marcel'in notları, son iki dönemin.
Я просто жду письма с одобрением.
Sadece, son bir onay mektubu bekliyorum.
Должен сказать, мне было очень приятно, когда ваш отец навестил меня, сообщив, что моя лучшая ученица снова здесь.
En iyi öğrencimin şehre geri döndüğünü söylemek için babanız bana ziyarete geldiğinde söylemem gerekiyor ki son derece memnun oldum.
Мы пытались её измерить, но пока...
Son zamanlarda, büyüklüğünü ölçümlemeye çalışıyoruz, -... fakat şimdiye kadar...
Но я не мог уехать, да и уже опоздал на последний поезд.
Ayrılmak uygun göründüğü zaman son treni çoktan kaçırmıştım.
Остался в твоём баке бензин на последнее дельце?
İçinde son bir partilik enerjin var mı?
Это моя последняя ходка.
Dinle. Bunu son bir kez daha yapmam lazım, tamam mı?
Я как раз буду последнюю серию смотреть.
Tam da son bölüme başlamak üzereydim.
— Правда? — Конечно. Мне кажется, мы с тобой немного забуксовали, и я, как могу, готов это исправлять.
Son zamanlarda biraz monoton bir hayatımız varmış gibi geliyor ve düzeltmek için üstüme düşeni yapacağım.
Побудешь рядом, пока я чищу зубы, рассказывая всякие интересности из интернета?
Ben dişlerimi fırçalarken bana eşlik edip son zamanlarda internette okuduğun ilginç şeyleri anlatır mısın?
Последний работодатель уволил меня довольно внезапно.
Son işverenim beni birdenbire kovdu.
И, наконец, Майк Скаггс.
Son olarak... Mike Scaggs, "10 Yıllık Arkadaşlık"
Клуб ведь уже, наверное, закроется сейчас, да?
Mekânın verdiği son içkilerdi herhalde, değil mi çocuklar?
А последний шанс потусить. а ты ушёл даже не попрощавшись!
Beraber takılmak için son şansımızdı ve hoşça kal bile demeden çekip gittin.
Я вовсе не хочу натянуто улыбаться и болтать с незнакомцами о погоде.
Yapmak istediğim son şey bir gülümseme takınıp yabancılarla havadan sudan konuşmak.
Когда ты в последний раз его видел?
– Babanı en son ne zaman gördün?
Когда ты в последний раз отдыхала?
En son ne zaman gerçekten eğlendin?
При прошлой встрече ты был одного возраста с моими девочками.
Seni son gördüğümde kızlarımla aynı yaştaydın herhalde.
Не знаю, что со мной творится.
Son zamanlarda neyim var bilmiyorum!
Боже, не помню, когда я последний раз был на пляже.
İsa, en son ne zaman kumsala gittiğimi hatırlamıyorum.
Всё же в последнее время я чувствую... некоторое разочарование.
Fakat son zamanlarda biraz inancımı yitirdim.
Какое её последнее местоположение?
Son konumu neresi?
- Вы были последним, кто видел Линду живой.
Linda'yı canlı gören son kişi sensin.
Это были её последние мгновения на земле.
Bu onun hayattaki son anları olmuş.
И Кроубери меньше чем в миле от места, где последний раз видели Линду, в школе Хейнвуд.
Crawbury de Linda'nın son görüldüğü yerden Hainwood Okulundan bir milden az mesafede.
Может, вам от этого станет легче.
Acınıza son verebilir.
Наверное, слышал о последних заголовках.
Son manşetleri görmüştür.
Было бы неплохо, если бы ты не делала его последние дни ужасными.
Son günlerini berbat hale getirmezsen sevinirim.
Последний глоток свободы перед рождением ребёнка.
Bebek doğmadan önce son kez özgür olma şansımdı.
Так ты хочешь сидеть во главе стола, изменять мир или просто произносить речи, как последние лидеры твоей партии?
Büyük masada oturup dünyayı mı değiştireceksin? Yoksa sadece vaaz mı vereceksin? Partinin son iki lideri gibi?
До сих пор мы думали, что она была последней, видевшей Линду живой, когда она говорила с Кевином у школы.
Linda'yı canlı gören son kişi olduğunu sanıyorduk. Okul bahçesinde Kevin ile konuşurken.
Эти последние несколько дней, Америка, Кембридж как будто меня эксгумировали, как будто раскопали моё прошлое, и все те вещи, которые, я думала, я пережила - остались.
Son birkaç gün Amerika, Cambridge mezardan ben çıkarılmışım gibi. Sanki geçmişimi kazdılar. Bittiğini düşündüğüm şeyler, aslında bitmemiş.
- Когда вы в последний раз видели Рейчел?
Rachel'ı en son ne zaman gördün?
- ( рави ) Она последняя, кто догадается, ЧТО здесь творится...
Bunu sonuçlandıracak mutlak son kişi o...
- ( блейн ) Предшественник сыграл в ящик.
Orada çalan son adam öldü.
Это последнее, что ТОфер сказал мне.
Topher'ın bana söylediği son şey buydu.
- ( технарь ) Эфир через пять, четыре, три, два...
- Yayına son beş, dört, üç, iki...
В последний раз, ты возглавляла обыск зада охранника.
En son gardiyanların deliklerini arayan çılgınların başındaydın.
Когда ты в последний раз принимала душ?
- En son ne zaman duş aldın?
Последнее предложение.
Son teklifim.
Конец.
Son.
Когда ты в последний раз была в душе?
En son ne zaman duş aldın?
Пискателла убил заключенного в предыдущей тюрьме.
Piscatella çalıştığı son cezaevinde bir mahkumu öldürmüş.
Да, но когда я его видела в последний раз, он еле говорил.
Evet ama onu son gördüğümde zar zor konuşuyordu.
Ладно, я введу вас в курс дела.
- Peki, son gelişmeleri aktarayım.
И, наконец, "З".
Ve son olarak "Z".