Tat перевод на турецкий
743 параллельный перевод
Попробуй!
Tat şunu!
Сейчас ты допрыгаешься!
Bunu tat bakalım!
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Aradan geçen yıllara rağmen o tat hâlâ damağımda.
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
Bu akşam evimde içtiğin kahveden tuhaf bir tat aldın mı?
Я ничего не почувствовал.
Bir tat almadım.
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
В вине хорошего года, как например, этого, аромат будет мягким.
Bunun gibi iyi bir yıl ise, tabii ki yumuşak bir tat verir.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
İyi giyinmekten, güzel yemeklerden tat alıyorsun... Kadınlardan da. Senin tadını beğendim.
Тогда вы не можете быть завсегдатаем баров.
İçki içmiyorum. Barlar artık tat vermiyor, demek ki.
Что нельзя делать, покупая старые машины, это спешить. Но как я сказал, это слишком хороший день для спора.
İnsanlar kullanılmış araba alırken acele etmemeli ama dediğim gibi tatışmak içinde olsa güzel bir gün.
Вряд ли я смог бы придумать интерьер.
Şık bir mekânın verdiği tat gibi.
Попробуйте-ка это.
- Şunu bir tat.
- Попробуй - поверишь.
- Tat, olmazsın!
Избыток вкуса отбивает... - Вкус. Вкус.
Aynı tat, iştahı köreltir.
Чтобы достичь этого, они пожертвовали всем, что могло отвлекать их. Отказались от вкуса, осязания, обоняния и, конечно, эмоций.
Buna ulaşmak için onların dikkatini dağıtabilecek şeyleri feda ettiler - tat, dokunma ve koku gibi algılama duyularını.
" Лучший сельский гусь а ля Провансаль, фаршированный каштанами.
" Taze köy kazı, içi kestane dolu harika bir tat.
- Что это? - Хлопок в шоколаде.
Bir tat ve ne düşündüğünü söyle.
Забудьте вы о ней, Целуйте лишь меня.
# O kızı unut ve öpücüklerimi tat.
Я потерял язык в аварии 97-го.
Doğrudur, benim tat alma cisimciklerim 97'deki kazada yok olmuştu.
Не нравится вкус крови, а?
Kan yok tat yok, eh?
У меня этот ужасный привкус во рту.
- Ağzımda iğrenç bir tat var.
— ловно потер € вкуса... ƒа вообще безвкусно!
Tat alma duyumu kaybetmişim gibi... Bunun tadı falan yok!
Давай, попробуй.
Al sen de tat.
А я-то думала, что за... странный привкус.
Ben de bu garip tat ne diyordum.
Мы добавляем чуточку формальдегида для аромата.
Tat versin diye bir parça katıyoruz.
Хлебни, дружище - вспомни дом.
Memleketten küçük bir tat, ha.
Если здесь заблудишься, будет больно.
Burada tat gidiyor, acı dünyasındasın.
- У меня нет чувства вкуса.
- Tat alamıyorum. - Neden?
- В еде. Не чувствую вкуса еды. - Ах вот как...
- Yemeklerden tat alamıyorum.
Это разрушает вкусовые бугорки, обжигает язык и от этого воняет моча. - Чушь!
Tat duyunu öldürür, dilini yakar ve çişini iğrenç kokutur.
Попробуй это... маленькая мадам.
Tat şunu... küçük bayan.
Последние часы холостяцкой жизни.
Bekarlık hürriyetinden son kez tat.
Это придаст людям идеальный вкус.
Bu, insanlara mükemmel tat verecek.
А прямо сейчас я сыта по горло нежностями!
Ve artık şu anda daha fazla tat alabiliyorum.
Пять вкусов.
Beş ayrı tat olarak çıkıyor.
Вкусовые сосочки находятся на поверхности.
Tat tomurcukları yüzey boyunca ilerlerler.
Алло, вкус?
merhaba, tat?
Не знаю, чем объяснить, но огонь сделал напиток хорошим.
Bilimsel açıklamasını bilmiyorum ama ateş daha iyi bir tat vermişti.
Ты позволишь мне излить сердце?
Şekerlemeler tat vermeyecek. Kalbimdekileri dökmeme izin ver.
Конечно, вкусно но... тут дело не только во вкусе
Tabii ki güzel ama... ... sadece tat meselesi değil.
Стараемся, чтобы оно достигло вкусовых клеток, спрятанных далеко на задней части языка. И помним, что глотать пока нельзя.
Dilimizin en arka tarafında bulunan küçük tat alma tomurcuklarına ulaşmasına gayret edelim.
Что еще даёт чувство наслаждения нашим вкусовым клеткам?
Başka hangi tadı alıyoruz? Tat tomurcukları, bu sefer hangi harika lezzeti celbetti?
В следующий раз добавь в него алкоголя. В нем три дозы рома, стаканчик бурбона и немного "Сrеmе dе Саssis" для вкуса. Да?
Flanders, bir dahaki sefere içine biraz alkol koymaya ne dersin içerisinde üç ölçü rom, biraz burbon ve birazda tat vermesi için crème de cassis var gerçekten mi?
Если стал бы он вкусом чистым, он бы кислым был, как лимон
Eğer bir tat olsaydı o Ekşi olacağına bahse girebilirdiniz
Я потеряла чувствительность ко вкусу и запаху навсегда.
Tat ve koku duyumu kalıcı olarak kaybettim.
Само слово "удовольствие" будет вызывать у тебя тошноту.
Hayatı yaşa, zevkleri tat bu şekilde zevkin tadını alan bedenin aklını rahatlatacak.
- Нет-нет.
Tat hadi.
-... и вклад.
-... ve tat.
Я его сбиваю!
Rat-tat-tat, rat-tat-tat.