Tonda перевод на турецкий
120 параллельный перевод
- Назад в постель,.. ... если ты не пообещаешь говорить культурно.
Uygun bir tonda konuşmaya söz vermezsen, yatağa dönerim.
- Где-то 20 унций на тонну.
- Her tonda yarım kilo kadar.
- Потому что синьор произнес их с неким удовлетворением, а автор, наоборот, написал их с отчаянием.
- Peki neden? - Çünkü memnun bir tonda söyledi. Hâlbuki yazar bu sözcükleri çaresizlik içinde yazmıştı.
А фамилия произносится иначе, возможно, чуть ниже тоном?
Soyadını farklı mı telaffuz ediyorsun, yani daha alçak bir tonda mı?
Не смей разговаривать со мной в таком тоне.
Benimle bu tonda konuşma.
Мичман, не смейте обращаться ко мне в таком тоне!
Benimle bu tonda konuşamazsın.
Не говорите со мной в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşmayın.
Точно, с плохой сантехникой и клопами.
Ve hamam böcekleri de var. Ama bunu neden olumsuz bir tonda söylüyorsun?
- Не разговаривай в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşma.
Тонда, посмотри что папа выиграл для тебя в карты!
Tonda, gel de babanın senin için oyundan ne kazandığına bak!
Мягким и нежным...
* * Çok yumuşak tonda ve... * *
Тоном. Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Aynı tonda şeyler demek istedi.
Он ни разу не изменил свое исполнение даже на полтона.
Onun performansı yarım tonda bile asla değişmez.
- Нет ничего хуже, чем твои благие намерения. - Грубое замечание в мягкой форме.
- Bu, yumuşak bir tonda yapılmış bir aksilikti.
Мне кажется, это определенно прозвучало как оправдание.
Bence kesinlikle defansif bir tonda konuştu.
Не повышай на меня голос.
Benimle bu tonda konuşma.
Его звали Капитан Кранч,.. ... потому что он обнаружил, что этот маленький свисток,.. ... который можно было найти в коробке хлопьев "Cap'n Crunch", издавал такой же звук, как и оборудование AT-T для дальней связи.
Ona Kaptan Crunch deniyordu çünkü farketmişti ki bu küçük düdük Cap'n Crunch corn flakes kutularından çıkıyor ve ATT uzun mesafe ekipmanları ile aynı tonda ses çıkarıyor.
- Как вы смеете говорить со мной таким тоном?
Ne cürretle benimle bu tonda konuşursun.
Нет, нет, нет, нет. Не разговаривай со мной в таком тоне.
Hayır, hayır, hayır, benimle o tonda konuşamazsın.
- Неправильные ударения.
- Yanlış tonda okumuşum.
Давайте начнем с милого цивилизованного тона, а потом уж будем двигаться к злости.
Bir dakika. Daha uygar bir tonda başlayalım, daha sonra öfkeli bir tona geçeriz.
Когда вы поёте своей матери "С днём рождения", попытайтесь не фальшивить.
Annene "Mutlu Yıllar" şarkısını söylerken bu tonda kalmayı dene.
Только родственники и кредиторы звонят так по-вагнеровски.
Sadece akrabalar ya da alacaklılar zili böyle Wagner vari bir tonda çalar.
- Не смей говорить со мной таким тоном.
- Benimle bu tonda konuşma.
- Не смей так говорить со мной!
- Sakın benimle bu tonda konuşma.
Вот так ты мне больше нравишься. Или хотя бы меньше не нравишься.
Bu tonda konuştuğunda seni daha çok seviyorum ya da daha az nefret ediyorum.
Не поднимайте голоса на меня, а то я Вам задам перцу своей правой!
Benimle kaba bir tonda konuşmaya kalkma, yoksa sana yumruk atarım hem de tam Jack Johnson'a!
Не смей говорить со мной в таком тоне.
Benimle bu tonda konuşamazsın.
Да. Движется вглубь.
- Aynı tonda devam eder.
И ты не имеешь права разговаривать с пациентом в таком тоне.
Bir hastayla bu tonda konuşmak senin işin değil.
Не уверена, что прежде встречала такой оттенок зеленого.
Bu tonda yeşili gördüğümden bile emin değilim.
Я черный, она смуглая.
Ben siyahım, o daha açık tonda siyah.
Или спокойно произнесено уверенным опытным голосом.
Ya da, kıdemli bir doktor rahatlatıcı bir tonda zikrediyor olabilir.
Светло-серый - это морской лёд, а это мелкие кусочки - огромные айсберги.
Gördüklerimiz üç farklı tonda griden oluşmaktadır. Bu gibi açık tondaki griler deniz buzulu. Şu ufak tefek parçalar da devasa buzdağları.
если подумать.
Gördüğüm... eğer gerçekten yakından bakarsan yeşile çalan bir tonda.
Вот у этой именно тот оттенок, что мне нужен.
Şuradaki tam istediğim tonda.
Нет, ты неправильно читаешь, без выражения...
Hayır, bu doğru tonda olmadı.
Не будет ничего странного или чудаковатого совсем.
- Çok çılgın bir şey olmayacak. Hafif tonda.
О мой Бог, да! ", именно с такой интонацией.
Aman Tanrım, evet! Tam olarak bu tonda.
Очень светло-розовый - это единственный цвет, который эффектно подчеркивает естественный тон моей кожи.
Çok düşük tonda pembe benim doğal cildimi en güzel biçimde ortaya koyan renk.
И тогда она будет разговаривать с нами этим тоном до конца наших жизней.
Ve ömrümüzün sonuna kadar bizimle hep bu tonda konuşur.
По-моему, в его голосе звучит осуждение, нет?
Nasıl yargılar bir tonda konuştuğunu duydun değil mi?
Попробуй сказать это другим тоном.
Farklı bir tonda dener misin?
Низкий, высокий?
Yüksek tonda mı alçak tonda mı?
- Ты ведь покажешь на что способен?
Gelirken doğru tonda gel tamam mı?
А таким тоном говорить обязательно?
Bu tonda konuşmak zorunda mısın?
Это тот же тон, в котором я говорю со всеми остальными.
Herkesle bu tonda konuşuyorum. Ne yani?
Я использовал свой офисный роман с Вероникой, поэтому другого у меня никогда больше не будет ". И - да, так это и прозвучало.
İş ilişkisi kredimi Veronica ile tükettim bu yüzden başka biriyle olmaz. " Evet, tıpkı bu tonda söylemiştin.
Смени свой тон, блондиночка.
Benimle bu tonda konuşma fıstık!
Смените репертуар.
Ama aynı tonda değil.
Давай еще раз.
Bunu daha yavaş bir tonda söylemeliyiz.