Yr перевод на турецкий
1,254 параллельный перевод
Удачи, мы пройдем через это.
İyi şanslar. Bu işten sıyrılacağız.
- Если ты улизнешь от всего, я повешу это на тебя..
Bu işten sıyrılmaya çalışırsan tüm suçu üzerine atarım.
Я хотел бы тебе чем-нибудь помочь, но я действительно не могу.
Gerçekten senin için bir şeyler yapmak isterdim ama bu işten sıyrılamam bugün.
А раз рука в контакте с подбородком - увернуться невозможно.
Ayrıca avucun çeneye temas ettiği için sıyrılması imkansızdır.
теперь попробуй уклониться.
şimdi bundan sıyrılmayı dene.
А теперь - уклоняйся!
sıyrıl bundan!
Вот так! Уклоняйся!
sıyrıl bakalım bundan!
А я покажу тебе технику уклонения.
Sana ayak oyunları sıyrılma tekniğini göstereceğim.
* Я прыгаю за угол, плашмя, как блин *
# # Krep gibi yamyası olup köşeden sıyrılıyorum # #
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так.
Hayat kıç öpmek, etliye sütlüye karışmamak, belki bir gün sana sıyrılmış bir kemik atar diye patronunu daha zengin etmeye uğraşmaktır.
Он только что встал после падения с 62 этажа!
62 katlı binadan düştükten sonra ayağa kalktı! Bir sıyrık bile almadan!
И Даккет прорывается.
Ve Duckett aradan sıyrıldı.
Это просто царапина. Как ты мог?
Sadece bir sıyrık.
Хоть катался без этого.
En azından bundan sıyrılmak için go-carta gittim.
Но ты знаешь Трамэлл лучше меня, и когда тебе удастся оторвать глаза от ее задницы, спроси себя : ты ей доверяешь?
Catherine'i benden daha iyi tanıyorsun. Eğer onun şehvetinden 5 saniye olsun sıyrılabilirsen, kendine sor : "Ona güveniyor musun?"
Я позвонила Герсту, и он считает, если ты добровольно согласишься на месячный курс лечения, с тебя могут снять обвинения.
Gerst'le konuştum ve eğer 28 günlük bir gözetime gönüllü olursan cezai suçlamalardan sıyrılabileceğini düşünüyor.
В конце концов, он оправился от своего горя и даже купил обветшалый театр.
Sonunda üzüntüsünden sıyrılıp harap bir tiyatro satın aldı. Harika.
Она пела, пела от всей души, а у меня ни одной царапины.
Şarkı söylüyordu. O kadar hayat doluydu ki. Bense tek bir sıyrık almadan çıktım.
Обходит одного защитника...
Savunma oyuncusundan sıyrılıyor.
Перехвати шайбу, Ники!
Yakala, Nicky! Sıyrıl aradan!
Но я переживу, если ничего больше не свалится.
Kötü birşey olmazsa bu durumdan sıyrılabilirim.
Да, просто порез.
Evet, sadece bir sıyrık.
- Есть кое-что, после чего Кент не поправится
Kent'in sıyrılamayacağı sadece birtek şey var.
Потому что я не могу избавится от этого чувства, вот почему.
O histen sıyrılamıyorum.
Он мог поверить, что вы заразились герпесом через сидение унитаза, или он мог изменять вам и просто был рад выкрутиться.
Kocan klozet oturağından herpes bulaşacağına inanıyor olabilir. Ya da seni aldatıyordur ve bu işten sıyrılacağı için sevinmiştir.
У него, вероятно, небольшая царапина с права на спине.
Adamın sağ arka tarafında sıyrıklar var.
Если мы все спрячем головы в песок, то станем как будто бы не при чём.
Eğer kafalarımızı kuma gömersek bu işin bir parçası olmaktan sıyrılabiliriz.
Меня даже не задело, видимо я это заслужил.
Bir sıyrık bile yok, en azından bunu hak ediyorumdur.
Дух высвобождается из тюрьмы тела... и получает безграничную свободу.
Ruh, bedenin kısıtlamalarından sıyrılarak, sınırsız özgürlüğe kavuşur.
Я тоже свободен!
Ben de sıyrılacağım!
И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Ve üzerimizde hiç baskı olmazdı. Çünkü birbirimizden akla gelebilecek her açıdan sıtkımız sıyrılmış zaten.
сумевший победить остальных.
Çünkü en iyi olan, aradan sıyrılıp imparator olacak.
А теперь, если откажусь, я её обижу.
Onu incitmeden bundan nasıl sıyrılabilirim ki.
Мы можем пройти через это только держась вместе.
Bu işten sıyrılmamızın tek yolu birlik olmamız.
Думаю, у меня есть план, как вытащить нас из этого.
Pekâlâ, bak. Sanırım bu işten sıyrılmamız için bir planım var.
Черт, мой Харрисон уже давно вырос, а я все стараюсь ускользнуть во время его визитов.
Lanet, oğlum Harrison olgun bir adam, ama hala onun ziyaretlerinden sıyrılmak istiyorum.
Значит, менеджеры ЛютерКорп снова помогли тебе уйти от правосудия.
Bir kez daha, bir Luthor, adaletin pençesinden bir yılan gibi sinsice sıyrılmayı başarmış.
Мне кажется, мы должны обсудить то, как твои эмоции вышли из под контроля, сегодня.
Aslında kastettiğim, bir türlü duygularından sıyrılamamış olman.
А я бывший игрок путешествующий сквозь время.
Ben zamanda yolculuk yapan, kumardan sıyrılmaya çalışan bir bağımlıyım.
Девочка падает с 50-футов без царапины.
15 metreden yere çakıIdığı halde, bir sıyrık bile almadan kurtulan bir kız.
Тосол травит, но я дотяну.
Radyatör kapağı sıyrılmış.
Она снова ускользнула.
Yine elimden sıyrıldı.
Как мы собираемся это исправить так что ваши дерьмо, не падали на мои ботинки?
Pisliğini benim de paçama bulaştırmadan nasıl sıyrılacağız bu işten?
Ободрал колено, и астма дает о себе знать, но...
- Dizim sıyrıIdı, astımım azıyor.
Говорят Лоонг экономил на всём, даже на проверках соответствия работ правилам строительства.
Long ve inşaatçı dostlarının, toprağı ucuza kapatıp kontrolden sıyrıldığını söylemişler.
Я надеялся найти вас подальше от этих голодранцев чтобы показать, на что я гожусь.
ağaçkakanlardan sıyrılıp size rastlarsam ne kadar özel olduğumu gösterebileceğimi umuyordum.
Просто царапина.
Tamam! Sadece sıyrık.
Я не дам тебе увильнуть таким образом.
Öylece sıyrılmana izin vermiyorum.
А когда сплющится, загибается.
Mantar şeklinde geriye sıyrılır.
Нет, мы вколем ему шприц, полный морфина.
Kafasına plastik poşet geçirip bu işten sıyrılacak mıyız?
Выглядят хуже, чем есть на самом деле.
Yalnızca bir sıyrık.