Yйдёт перевод на турецкий
943 параллельный перевод
чем что-то произойдёт.
Bu mesele iyice büyümeden hemen Lee Jae Ha'yı Güney Kore'ye geri gönder.
Не пойдет. Надо придумать что-то другое.
Olmaz, başka bir şey bulmalıyız.
Вам так это не сойдёт.
Bundan yakanı sıyıramayacaksın.
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Ve iki yıl sürecek dediğimde... her zamanki gibi konservatif davranıyorum.
Но я должен там быть перед тем, как это произойдёт!
Ama olay olmadan önce orada bulunmalıyım.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт :
Dile getir duyduğun acıyı.
Я тут жду кинозвезду, когда она выйдет из отеля, и я с места не сдвинусь, пока она не появится.
Burada bir film yıldızının otelden çıkmasını bekliyorum. Onu görmeden gitmem.
Господин, делайте со мной что хотите, но пожалейте Отаму, однажды она выйдет замуж...
Bana istediğinizi yapın fakat Otama'yı düşünün efendim. - Bir gün mutlaka evlenecek.
Ну и когда это произойдет? Вы терпели 5 лет.
- Bu kini içinde 5 yıl tuttun.
Если дело так пойдет, Я изведу хороший корсет.
Bir gün bu çamaşırımı yırtacağım hiç aklıma gelmezdi.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Belki yüz yıl daha. Ama bunun sonsuza kadar süreceğini sanmıyorum.
Двадцать, тридцать лет пройдет?
Yirmi yıl, belki de otuz yıl sonra.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Sonra Johnny oradaki mikrofon ve kameralara vuracak, Üzerindeki kanla birlikte, yardım etmeye kalkışan herkesle boğuşarak, Ölümüne sebep olsa da Amerika'yı savunarak.
Я не думаю, что излишнее мытье пойдет на пользу фарфору из Лоустофта. ( прим. Город в Великобритании )
Lowestoft'u bu kadar çok yıkamak iyi değildir.
Всё пойдет прахом, потому что за этим ничего не стоит.
Sonuçta elinde özü olmadığı için çökecek olan bir yığınla kalakalacaksın.
Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
´ ´... bu durumda beyninizi dağıtırım ya da denileni yaparsınız ve paçayı sıyırırsınız.
Тот, кто найдет это, пожалуйста, передайте это Звездному командованию.
Bu kayıt cihazını bulan kişi bunu Yıldız Filosu komutanlığına ulaştırsın.
Чтобы починить его, нужно будет проверить всю компьютерную систему, на что уйдет минимум три недели на звездной базе.
Hatayı düzeltmek için tüm sistemin elden geçmesi gerekiyor. Yıldız-üssünde üç hafta.
Я не привередливая, любой уголок подойдет.
Peki. Ne olursa kabul, bir dolaba bile razıyım.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Burayı terk ettiğimiz an, korkularınız sona erecektir. 2500 yıldır nasıl sadist ve kibirliyseniz, öyle olmaya devam edeceksiniz.
Если кто-то найдет эту запись, после моей смерти, я хочу выразить глубочайшую благодарность и восхищения капитану, офицерам и экипажу "Энтерпрайз", лучшего звездолета во флоте.
Bu kayda bir şey olmazsa, Yıldız Filosu'nun en iyi gemisi Enterprise'ın kaptanı subayları ve mürettebatına en büyük övgülerimi ve takdirlerimi sunduğumun bilinmesini isterim.
Не волнуйтесь. Ваш сын выйдет через 10 лет.
Oğlu 10 yıl sonra çıkacak!
Там не один кусок, и он выйдет.
Tek parça değil galiba. Bence çıkartmalıyız.
Если я его не убью, он пройдет войной через всю Европу.
Onu öldürmezsem, tüm Avrupa'yı savaşa bulaştıracak.
"Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет".
"Dipsiz denizden o yükselecek, iki karşı kıyıdan ordular yaratacak kardeşi kardeşe düşürecek, ta ki insanoğlu yok olana kadar."
ѕусть шоколадный герой пойдет примет душ.
Bırak da çikolata asker gidip yıkansın.
И блудница вавилонская... выедет на трехголовом змее. И в землях всех выйдет великое трение между частями.
Ve Babil fahişesi üç kafalı yılana binecek ve tüm ülkede pürüzler çıkacak.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
Demek istediğim bu yıl kitabım yayınlanmazsa ben ne yaparım?
За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Galaksi seyahatinin 21 yılı dünyada 30.000 yıl olarak yaşanacaktır.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
17. ve 18. yüzyıllarda diyelim ki Hollanda'dan Çin'e bir iki yılda ulaşılabilirdi aynı zaman diliminde Voyager Jüpiter'e gidebiliyor.
Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу. Не вини меня!
Isıtıcıyı açmanı ben istemedim.
Шмендрик найдёт, как пробраться вниз, к Красному Быку.
Schmendrick Kızıl Boğa'yı bulacaktır. Her gün bunun için araştırıyor.
- Думаешь, тебе это сойдёт с рук? - Что?
- Bu işten paçayı sıyıracağını mı sanıyorsun?
Слушайте меня внимательно. Сейчас выйдет командная программа Сарк.
Komuta Programı Sark'ın taşıyıcısı yaklaşıyor.
И пройдет много лет, прежде, чем я окажусь снова в канаве.
Gübre küremeye dönmem daha yıllarımı alır.
Я рассчитал точную дистанцию приняв во внимание скорость разгона и сопротивление ветра, до момента удара молнии который произойдет точно через 7 минут 22 секунду.
Mesafeyi tam olarak arabanın hızlanma payını ve yıldırım düştükten sonra oluşacak rüzgar direncini de dikkate alarak hesapladım. Yıldırım tam 7 dakika 22 saniye sonra düşecek.
Если ему не противостоять он пройдет по Северной Африке как безумный.
Ona engel olmazsam, bir deli gibi Kuzey Afrika'yı boydan boya geçecek.
Неважно, что произойдет, Только убедитесь, что генерал не совершил харакири.
Ne olursa olsun generalin seppuku yapmasına engel olmalıyız.
Если ему позволят продолжать это банк пойдёт на дно меньше, чем через год.
Buna göz yumulursa banka 1 yıl içinde batar.
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Tamam sus artık. Dolunay ve yıldızlar çıkıyor. Yürüyerek gidiyoruz.
Ты хочешь сказать, что если один из них войдет в эту дверь сегодня днем, Мне надо будет его убить?
İçlerinden biri olur da kapımıza gelirse onu öldürmek zorunda mıyım yani?
То, как ты играешь, у тебя на это лет десять уйдет.
Senin çalışınla anca 10 yıl sonra olur.
Он сказал, что если что-нибудь пойдет не так, они убьют Барбару.
Eğer sorun çıkarsa Barbara'yı öldürürüz demişlerdi.
Через два месяца ты откроешь свое дело, а еще через пять леттвоя компания выйдет в лидеры.
2 ay sonra kendi şirketini kuracaksın. 5 yıl sonra önemli zeytinyağı şirketlerinden biri olacaksın.
- Они так запутаны, что и горячая вода не спасет. - Нет, это не подойдет.
- Bir yıkasan düzelirler.
Куда я войду? Я все четыре года только и представляла себе, как он войдёт.
Dört yıIdır kendi kendime, hep nasıI içeri girecek diye soruyorum.
Ничегo y тебя не выйдет!
Kurşunlar işe yaramaz Mikey!
Надо найти ей адвоката раньше, чем её найдёт полиция.
Sen ne dersin? Polis seni yakalamadan önce bir avukat bulmalıyız.
Сейчас он её найдёт.
Larissa'yı bulacaklar, bulacak onu!
Скоро настанет такое время, когда интуиция или, так сказать, чутьё сыщика, отойдёт в прошлое, будет выброшено. На свалку.
Sizin benim gibilerin soyunun tükenmesi yakındır, bir köşeye, bir hurda yığınına atılmamızın hurdalar gibi.